Quran 17 : 85

And they ask you concerning the soul. Say, "The soul (is) of (the) affair (of) my Lord. And not you have been given of the knowledge except a little."
وَيَسْـَٔلُونَكَ
Wayasalūnaka
عَنِ
ʿAni
ٱلرُّوحِ
Arrūḥi
قُلِ
Quli
ٱلرُّوحُ
Arrūḥu
مِنْ
Min
أَمْرِ
Aamri
رَبِّى
Rabbiā
وَمَآ
Wamaa
أُوتِيتُم
Aūtītum
مِّنَ
Mmina
ٱلْعِلْمِ
Alʿilmi
إِلَّا
Iillā
قَلِيلًا
Qalīlana
Musharraf Hussain
They ask you about the soul; say: “The soul is my Lord’s command, and you have been given little knowledge about it.”
Wahiduddin Khan
They question you about the Spirit. Say, The Spirit is at my Lords command, and you have been granted but little knowledge
Rashad Khalifa
They ask you about the revelation. Say, "The revelation comes from my Lord. The knowledge given to you is minute."
Muhammad Sarwar
They ask you about the Spirit. Say, "The Spirit comes by the command of my Lord. You have been given very little knowledge
Ahmed Ali
They ask you about revelation. Say, revelation is by the command of your Lord, and that you have been given but little knowledge
Mustaqim
And they ask you about the Spirit. Say: the Spirit is from the command of my Lord and you were only given very little knowledge.
Safi Kaskas
And they will ask you about the spirit. Say, "The spirit is within my Lord's domain, and you have been given but little knowledge
Talal Itani & AI (2024)
They ask you about the spirit. Respond, “The spirit is by the command of my Lord, and you’ve been given only a little knowledge.”
Aisha Bewley
They will ask you about the Ruh. Say: ´The Ruh is my Lord´s concern. You have only been given a little knowledge.´
Edward Henry Palmer
They will ask thee of the spirit. Say, 'The spirit comes at the bidding of my Lord, and ye are given but a little knowledge thereof.
John Medows Rodwell
And they will ask thee of the Spirit. SAY: The Spirit proceedeth at my Lord's command: but of knowledge, only a little to you is given
The Study Quran
They ask thee about the Spirit. Say, “The Spirit is from the Command of my Lord, and you have not been given knowledge, save a little.
Shakir
And they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they ask you about the spirit. Say, 'The spirit is a thing by the command of my Lord and you did not receive knowledge but a little.
Talal Itani (2012)
And they ask you about the Spirit. Say, 'The Spirit belongs to the domain of my Lord; and you were given only little knowledge.'
Maulana Muhammad Ali
And they ask thee about the revelation. Say: The revelation is by the commandment of my Lord, and of knowledge you are given but a little
Muhammad Marmaduke Pickthall
They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little
Munir Mezyed
They ask you about the Spirit say: “The Spirit is one of the commands of my Lord. And of knowledge you are not given aught but a little.”
MunirMezyed2023
They ask you about the Spirit say: ‘The Spirit is one of the commands of my Lord. And of knowledge you are not given aught but a little’.
Samy Mahdy
And they ask you about the Spirit. Say, “The Spirit is from my Lord’s command; and you were not given from the knowledge except a little.”
Fode Drame
And they ask you about the spirit, say, “The spirit is from the commandment of my Lord and you are not given from the knowledge except a little
Muhammad Taqi Usmani
And they ask you about the soul. Say, .The soul is something from the command of my Lord, and you are not given from the knowledge but a little
Ali Ünal
They ask you about the spirit. Say: "The spirit is of my Lord’s Command, and of knowledge, you have been granted only a little."
Dr. Laleh Bakhtiar
And they will ask thee about the spirit. Say: The spirit is of the command of my Lord. And you were not given the knowledge but a little.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They question you about the spirit. Say: 'The spirit is from the command of my Lord. Except for a little knowledge you have been given nothing.
Irving/Hegab
They will ask you about the Spirit. SAY: "The Spirit [operates] at my Lord's command, while you have been given only a smattering of knowledge."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they ask you concerning the Spirit. Say: "The Spirit is from the authority of my Lord; and the knowledge you were given was but very little."
Corpus.Quran
And they ask you concerning the soul Say The soul (is) of (the) affair (of) my Lord And not you have been given of the knowledge except a little
The Wise Quran
And they will ask you of the Spirit. Say, 'The Spirit is of the command of my Lord, and you have been given of knowledge nothing except a little.'
Bilal Muhammad 2018
They ask you concerning the Spirit. Say, “The Spirit comes by command of my Lord. Of knowledge, there is only a little that is communicated to you.
Mohammad Shafi
And they ask you about the soul. Say, "The soul is one of the commands of my Lord. And you are not given knowledge but a little thereof."
Bakhtiari Nejad
And they ask you about the spirit (of revelation), say: “The spirit (of revelation) is my Lord’s affair, and you are only given a little knowledge.”
Linda "iLham" Barto
They ask you [Prophet Muhammed] about the Spirit. Tell them, “The Spirit is commanded by my Lord. Only a little knowledge is communicated to you.”
Abdul Majid Daryabadi
And they ask thee regarding the spirit, Say thou: the spirit is by the command of my Lord, and ye have not been vouchsafed of knowledge save a little
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they (the disbelievers) ask you about the spirit. Say: ‘The spirit is from my Lord’s command, and you have been given but a very little knowledge.
Arthur John Arberry
They will question thee concerning the Spirit. Say: 'The Spirit is of the bidding of my Lord. You have been given of knowledge nothing except a little.
Maududi
They ask you about "the spirit". Say: "The spirit descends by the command of my Lord, but you have been given only a little knowledge."
Bijan Moeinian
They ask you about the nature of the spirit. Reply: “Only God knows about it and he will not let you more than a little bit about this subject.”
Faridul Haque
They ask you concerning the soul; proclaim "The soul is an entity by the command of my Lord, and you have not received knowledge except a little."
George Sale
They will ask thee concerning the spirit: Answer, the spirit was created at the command of my Lord: But ye have no knowledge given unto you, except a little
Muhammad Mahmoud Ghali
And they ask you about the Spirit. Say, "The Spirit is of the Command of my Lord; and in no way have you been brought of knowledge except a little."
N J Dawood 2014
And they put questions to you about the Spirit. Say: ‘The Spirit is at my Lord‘s command. Little indeed is the knowledge vouchsafed to you.‘
Abdel Haleem
[Prophet], they ask you about the Spirit. Say, ‘The Spirit is part of my Lord’s domain. You have only been given a little knowledge.’
Sher Ali
And they ask thee concerning the soul. Say, `The soul has been created by the command of my Lord; and of the knowledge thereof you have been given but a little
Syed Vickar Ahamed
And they ask you about the Spirit; Say: "The Spirit (comes) by the command of my Lord: Of the knowledge, it is only a little that is made known to you,"
Abdul Hye
And they ask you (O Muhammad) about the soul (spirit). Say: “The soul is one of the commands of my Lord and you have not been given the knowledge of it but a little.”
Hamid S. Aziz
They will ask you about the Spirit. Say, "The Spirit is (or comes) by the command of my Lord, and you are given but a little knowledge (or control) thereof."
Mustafa Khattab 2018
They ask you ˹O Prophet˺ about the spirit. Say, “Its nature is known only to my Lord, and you ˹O humanity˺ have been given but little knowledge.”
T.B.Irving
They will ask you about the Spirit. SAY: "The Spirit [operates] at my Lord´s command, while you have been given only a smattering of knowledge."
Umm Muhammad (Sahih International)
And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little."
Ali Quli Qara'i
They question you concerning the Spirit. Say, ‘The Spirit is of the command of my Lord, and you have not been given of the knowledge except a few [of you].&rsquo
Muhammad Ahmed - Samira
And they ask/question you about the Soul/Spirit , say: "The Soul/Spirit (is) from my Lord's matter/affair, and you were not given from the knowledge except little ."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)"
Dr. Munir Munshey
They ask your opinion about the ´Rooh´ (the soul)! Say, "The ´Rooh´ (the soul) is by the command of your Lord. The knowledge imparted to you is just so scanty!"
Amatul Rahman Omar
And they question you about the revelation, and the human soul. say, `The revelation and the soul is by the command of my Lord, (because) little is the knowledge there of that you have been given.
Dr. Kamal Omar
And they ask you concerning Ar-Ruh (‘The Spirit’). Say: “Ar-Ruh is something out of the order and ordainment of my Nourisher-Sustainer. And you have not been given out of knowledge, but very little.
Hilali - Khan
And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Rooh (the Spirit); Say: "The Rooh (the Spirit): it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little."
Mir Aneesuddin
And they ask you about the Spirit (Ruh), say, “The Spirit (comes) with the command of my Fosterer$, and you have been given little knowledge,”(therefore you cannot understand everything). $ Or, the Sprit is from one of the affairs of my Fosterer.
Ahmed Hulusi
And they (the Jews) ask you, (O Muhammad) about the spirit. Say, “The spirit is from the command (amr; the manifestation of the Names) of my Rabb. And you have been given little of this knowledge (this answer is for the Jews who asked this question).”
Muhammad Asad
AND THEY will ask thee about [the nature of] divine inspiration. Say: "This inspiration [comes] at my Sustainer's behest; and [you cannot understand its nature, O men, since] you have been granted very little of [real] knowledge."
Shabbir Ahmed
(O Messenger) They ask you about the (Spirit, the Soul), the Revelation. Tell them, "Revelation is from your Lord's World of Command, of which you have been given little knowledge." The Spirit is the Divine Energy, something from which has been given to humans in the form of free will. The Soul is your "Self"