Quran 17:83 Word by Word & Translations
17:83 Word by Word (2021)
17:83 Arabic
17:83 Transliteration
And when We bestow favor on man he turns away and becomes remote on his side. And when touches him the evil he is (in) despair.
17:83 Arabic
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًا
17:83 Transliteration
Wa-itha anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha massahu alshsharru kana yaoosan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if We bless man, he turns away and turns his side. But when adversity touches him, he is despairing!
Abdel Haleem
When We favour man he turns arrogantly to one side, but when harm touches him, he falls into despair
Abdul Hye
And when We bestow Our Grace on mankind, it turns away and becomes far away at one side (from the Right Way). When evil touches, it is in great despair.
Abdul Majid Daryabadi
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side; and when evil toucheth him he is ever despairing
Ahmed Ali
When We are gracious to man he turns away and moves aside; yet when evil befalls him he begins to despair
Ahmed Hulusi
When We bestow favor upon man he turns away and distances himself! And when he is touched by an unfavorable circumstance he falls into despair.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when We bestow favour on man, he turns away his face and moves far away towards himself, and when evil touches him then he becomes disappointed.
Aisha Bewley
When We bless man, he turns away and draws aside. When evil touches him, he despairs.
Ali Ünal
When We favor human (an ungrateful one) with comfort and contentment, he draws aside and arrogantly keeps aloof (from any thought of Us), but when evil touches him, he is ever despairing
Ali Quli Qara'i
When We bless man, he is disregardful and turns aside; but when an ill befalls him, he is despondent
Amatul Rahman Omar
And when We bestow favours on a human being, he turns away and withdraws himself aside, but when evil overtakes him he is given to despair
Arthur John Arberry
And when We bless man, he turns away, and withdraws aside; but when evil visits him, he is in despair
Bakhtiari Nejad
And when We do favor to human being, he stays away and distances (himself) on his side (and withdraws), and when badness touches him, he becomes hopeless.
Bijan Moeinian
Man (is not consistent in his behavior. He) becomes proud of himself , when I shower him with my blessings (thinking he has “earned it himself), and becomes depressed in bad times (thus confessing with his behavior that his talents are good for nothing, if they are not backed by God.
Bilal Muhammad 2018
Yet when We bestow Our favors on human beings, they turn away, lying on their side, and when harm seizes them, they give themselves up to despair
Corpus.Quran
And when We bestow favor on man he turns away and becomes remote on his side And when touches him the evil he is (in) despair
Dr. Kamal Omar
And when We bestowed (Our grace) on a human being he slided away and turned to his side. And when evil inflicted him he became one who has lost hope
Dr. Laleh Bakhtiar
And when We were gracious to the human being, he turned aside and withdrew aside. And when worse afflicted him, he had been hopeless.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when We bestow upon man (some) blessing, he turns away (from gratitude) and escapes, but when some distress comes upon him, he despairs (i.e., he is neither grateful nor patient)
Dr. Munir Munshey
Man stays aloof and disregards (the message) when We make (life) pleasant for him, and despairs when he encounters a calamity
Edward Henry Palmer
And when we favour man he turns away and retires aside, but when evil touches him he is ever in despair
Faridul Haque
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself; and when evil touches him he despairs
Fode Drame
And when We bestow the blessings on the human being, he turns away and draws himself to his farthest corner but when ill fortune touches him, he becomes full of desperation.
George Sale
When We bestow favours on man, he retireth and withdraweth himself ungratefully from Us: But when evil toucheth him, he despaireth of our mercy
Hamid S. Aziz
And when We favour man he turns away and is averse, but when evil touches him he is in despair
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Yet when We bestow favors upon mankind he turns his back and withdraws to one side. But when evil befalls him, he despairs
Hilali - Khan
And when We bestow Our Grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path. And when evil touches him he is in great despair
Irving/Hegab
Whenever We show man some favor, he avoids it and drifts off to one side; while whenever evil touches him, he acts desperate.
John Medows Rodwell
When we bestow favours on man, he withdraweth and goeth aside; but when evil toucheth him, he is despairing
Linda "iLham" Barto
When We bestow Our blessings upon a person, he/she turns away and becomes distant. When tragedy grabs him/her, he/she succumbs to despair.
Maududi
Whenever We bestow favours upon man, he arrogantly turns away and draws aside; and whenever evil visits him, he is in utter despair
Maulana Muhammad Ali
And when We bestow favours on man, he turns away and behaves proudly; and when evil afflicts him, he is in despair
Mir Aneesuddin
And when We bestow favor on man, he keeps away and turns away to his side and when harm afflicts him, he is despairing.
Mohammad Shafi
And when We bestow some favour on man, he keeps himself arrogantly aloof. And when anything bad happens to him, he is in despair
Muhammad Ahmed - Samira
And if We blessed on the human, he objected/turned away and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, (he) was/is despairing/hopeless
Muhammad Asad
for [it often happens that] when We bestow Our blessings upon man, he turns away and arrogantly keeps aloof [from any thought of Us]; and when evil fortune touches him, he abandons all hope
Muhammad Mahmoud Ghali
And when We (confer) favors upon man, he veers away and retires aside; and when evil touches him, he has been constantly despairing
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair
Muhammad Sarwar
When We do favors to the human being, he disregards it and turns away from it. When evil afflicts him, he becomes despairing
Muhammad Taqi Usmani
When We bestow Our favor upon man, he avoids (to recognize it) and keeps himself far aside (from obedience), and when some evil touches him, he is in total despair
Munir Mezyed
Yet when We bestow Our graces upon man, he turns away and acts with excessive pride. But when evil touches him, he falls into despair.
MunirMezyed2023
Yet when We bestow Our graces upon man, he turns away, and acts with excessive pride. But when evil touches him, he falls into despair.
Musharraf Hussain
Often, when We give gifts to people, they turn away unthankfully, remain indifferent, and despair in hard times.
Mustafa Khattab 2018
When We grant people Our favours, they turn away, acting arrogantly. But when touched with evil, they lose all hope.
Mustaqim
And when We give blessings to man, he rebels and keeps aside, and when harm afflicts him, he is despondent.
N J Dawood 2014
When We bestow bounties on man, he turns his back and holds aloof; and when evil befalls him, he grows despondent
Rashad Khalifa
When we bless the human being, he becomes preoccupied and heedless. But when adversity strikes him, he turns despondent.
Safi Kaskas
for, when We bless a human being, he turns away, and arrogantly distances himself; and when he encounters calamity he despairs.
Samy Mahdy
And if We graced upon the human, he turned away and distanced by his side. And if evil has touched him, he is despairing.
Shabbir Ahmed
People without higher objectives easily exult and turn away when Our Laws make life pleasant for them. And they quickly despair when a hardship touches them. (41:51)
Shakir
And when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, and when evil afflicts him, he is despairing
Sher Ali
And when WE bestow favour on man, he turns away and goes aside; and when evil touches him, he gives himself up to despair
Syed Vickar Ahamed
And when We grant Our gifts to man, he turns away and becomes far on his (own) side (instead of turning to Us), and when evil touches him, he gives himself up to sorrow
T.B.Irving
Whenever We show man some favor, he avoids it and drifts off to one side; while whenever evil touches him, he acts desperate.
Talal Itani & AI (2024)
When We bestow favor upon a person, he withdraws and turns aside; but when adversity touches him, he is in despair.
Talal Itani (2012)
When We bless the human being, he turns away and distances himself. But when adversity touches him, he is in despair
The Study Quran
And whenever We bestow a blessing upon man, he turns away and withdraws. And whenever evil befalls him, he is in despair
The Wise Quran
And when We bestow favour on man he turns away and goes aside, but when evil touches him he is ever in despair.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing
Wahiduddin Khan
When We bestow a favour upon a person, he turns his back and draws aside; and when evil afflicts him he gives himself up to despair
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair