Quran 17:74 Word by Word & Translations
17:74 Word by Word (2021)
17:74 Arabic
17:74 Transliteration
And if not [that] We (had) strengthened you, certainly, you almost (would) have inclined to them (in) something a little.
17:74 Arabic
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيلًا
17:74 Transliteration
Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shay-an qaleelan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit.
Abdel Haleem
If We had not made you stand firm, you would almost have inclined a little towards them
Abdul Hye
And had We not made you stand firm, surely you would nearly have inclined to (compromise with) them a little bit.
Abdul Majid Daryabadi
And were it not that We had confirmed thee, thou hadst well-nigh leaned toward them a little
Ahmed Ali
If We had not kept you constant you had almost leaned towards them
Ahmed Hulusi
Had We not given resistance to you and granted you stability you would have nearly inclined a little towards them!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if We had not kept you firm, then it was near that, you would have inclined towards them a little.
Aisha Bewley
If We had not made you firm, you would have leaned towards them a little.
Ali Ünal
And had We not made you wholly firm (in what We reveal to you), you might just have inclined to them a little bit
Ali Quli Qara'i
Had We not fortified you, certainly you might have inclined toward them a bit
Amatul Rahman Omar
And if We had not made you firm and steadfast, you might have inclined towards them a little
Arthur John Arberry
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little
Bakhtiari Nejad
And if We had not strengthened you, you would have almost leaned toward them a little.
Bijan Moeinian
If I had not strengthened your faith, you would have compromised a little bit with them
Bilal Muhammad 2018
And had We not given you strength, you would have inclined to them a little
Corpus.Quran
And if not [that] We (had) strengthened you certainly you almost (would) have inclined to them (in) something a little
Dr. Kamal Omar
And had We not made you firm (in your stand about Imam or Al-Kitab which you had to propagate) you would nearly have inclined to them a little
Dr. Laleh Bakhtiar
And if We made thee not firm, certainly, thou wast about to incline to them a little.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And had We not (already) made you firm-footed (through holiness and impeccability of Prophethood), even then you (owing to your holy and sanctified self and natural potential) would have but trivially gone near to inclining towards them. (You would not have even then bent much towards them and they would have failed. But Allah has protected you from even nearing such a probability through the holiness of Prophethood.
Dr. Munir Munshey
Had We not kept you staunch, you would surely have begun to lean a little towards them
Edward Henry Palmer
and had it not been that we established thee, thou wouldst have well-nigh leant towards them a little
Faridul Haque
And had We not kept you steadfast, possibly you might have inclined to them just a little
Fode Drame
and had We not strengthened you, you almost nearly leaned towards them a little bit.
George Sale
And unless We had confirmed thee, thou hadst certainly been very near inclining unto them a little
Hamid S. Aziz
And had it not been that We made you firm, you would have almost inclined towards them a little (made concessions, compromises)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them
Hilali - Khan
And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little
Irving/Hegab
If we had not braced you, you might have almost inclined a little bit towards them.
John Medows Rodwell
And had we not settled thee, thou hadst well nigh leaned to them a little
Linda "iLham" Barto
If We had not given you fortitude, you may have given-in to them just a little.
Maududi
Indeed, had We not strengthened you, you might have inclined to them a little
Maulana Muhammad Ali
And if We had not made thee firm, thou mightest have indeed included to them a little
Mir Aneesuddin
And had We not made you firm, you were about to incline towards them to some extent,
Mohammad Shafi
And had We not made you firm, you would almost certainly have inclined to them a little
Muhammad Ahmed - Samira
And were it not for that We encouraged/stabilized you, you would have (E) (been) almost to lean towards to them a little/small thing
Muhammad Asad
And 'had We not made thee firm [in faith], thou might have inclined to them a. littl
Muhammad Mahmoud Ghali
And if we had not made you stand firm, indeed you were already almost about to (seek) support from them a (very) little
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little
Muhammad Sarwar
Had We not strengthened your faith you might have relied on them some how
Muhammad Taqi Usmani
Had We not made you firm, it was likely that you would have inclined towards them a little bit
Munir Mezyed
Had We not invigorated your faith, you would almost have inclined to them a little.
MunirMezyed2023
Had We not invigorated your faith, you would almost have yield to them a little.
Musharraf Hussain
Had We not made you steadfast then you might have inclined a little bit towards them.
Mustafa Khattab 2018
Had We not made you steadfast, you probably would have inclined to them a little,
Mustaqim
And had We not made you firm you would have inclined to them a little.
N J Dawood 2014
Indeed, had We not strengthened your faith, you might have made some compromise with the
Rashad Khalifa
If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit.
Safi Kaskas
Had We not kept you steadfast, you would have almost begun to lean a little towards them.
Samy Mahdy
And unless that we stabilized you, you have almost cornered, already to them a little thing.
Shabbir Ahmed
Their pressure was so intense that, without firm Conviction that brings Our support, you might have inclined toward them a little. (10:15), (11:113), (68:9)
Shakir
And had it not been that We had already established you, you would certainly have been near to incline to them a little
Sher Ali
And if WE had not strengthened thee with the Qur'an even then thou wouldst have inclined to them but a little
Syed Vickar Ahamed
And if We had not given you strength, you would have certainly listened to them a little
T.B.Irving
If we had not braced you, you might have almost inclined a little bit towards them.
Talal Itani & AI (2024)
Had We not fortified you, you might have inclined to them slightly.
Talal Itani (2012)
Had We not given you stability, you might have inclined towards them a little
The Study Quran
And had We not made thee firm, thou wouldst certainly have inclined toward them a little
The Wise Quran
And had We not made you firm, you would have almost leant towards them a little:
Umm Muhammad (Sahih International)
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little
Wahiduddin Khan
If We had not made you stand firm, you would almost have inclined towards them a little
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little