Quran 17 : 72

And whoever is in this (world) blind, then he in the Hereafter (will be) blind, and more astray (from the) path.
وَمَن
Waman
كَانَ
Kāna
فِى
Fiā
هَٰذِهِۦٓ
Haādhihi
أَعْمَىٰ
Aaʿmaāā
فَهُوَ
Fahuwa
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرَةِ
Alʾākhirahi
أَعْمَىٰ
Aaʿmaāā
وَأَضَلُّ
Waaḍallu
سَبِيلًا
Sabīlana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And whoever is blind in this, then he will be blind in the Hereafter and more astray from the path.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path

Wahiduddin Khan

but whoever has been blind in this life will be blind in the life to come, and still farther astray from the path [of truth]

Umm Muhammad (Sahih International)

And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way

The Wise Quran

And whoever in this is blind, then he shall be blind in the hereafter; and more astray from the way.

The Study Quran

And whosoever was blind in this [life] will be blind in the Hereafter, and further astray from the way

Talal Itani (2012)

But whoever is blind in this, he will be blind in the Hereafter, and further astray from the way

Talal Itani & AI (2024)

But whoever is blind in this life, will be blind in the Hereafter, and further astray from the path.

T.B.Irving

while anyone who has been blind in this [life] will remain blind in the Hereafter, and go even further astray .

Syed Vickar Ahamed

And those whoever was blind (to the Signs of Allah) in this world, will also be blind in the Hereafter, and most astray from the Path

Sher Ali

But whoso is blind in this world shall be blind in the Hereafter, and even more astray from the way

Shakir

And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way

Shabbir Ahmed

Whoever is blind of heart here will be blind in the life to come as well, and yet further astray (from Divine Grace). (Individuals and nations who are blind of reason live in misery in this world, and no amount of wishful thinking will take them to Paradise)

Samy Mahdy

And whoever is blind in this, so he is in the Hereafter a blind, and more astray pathway.

Safi Kaskas

For whoever [refuses to see, and so] is blind in this world, will also be blind in the life to come, and still farther away from the [straight] path.

Rashad Khalifa

As for those who are blind in this life, they will be blind in the Hereafter; even a lot worse.

N J Dawood 2014

And those who have been blind in this life shall be blind in the life to come and more misguided

Mustaqim

And whoever was blind in this world, he will be blind in the hereafter and most astray from the way.

Mustafa Khattab 2018

But whoever is blind ˹to the truth˺ in this ˹world˺ will be blind in the Hereafter, and ˹even˺ far more astray from the ˹Right˺ Way.

Musharraf Hussain

The blind in this world will also be blind in the Hereafter, and far away from the path

MunirMezyed2023

Whoever is (spiritually) blind in (this worldly life) will be blind in the Hereafter, and even far more astray from the path of truth.

Munir Mezyed

Whosoever is (spiritually) blind in (this ‘worldly life’) will be (spiritually) blind in the ‘Hereafter’, and more astray from the way.

Muhammad Taqi Usmani

But whoever is (too) blind in this (world to see the right path) will be (too) blind in the Hereafter (to reach the salvation), and much more astray from the path

Muhammad Sarwar

Those who are blind in this life will also be blind in the life to come and in terrible error

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road

Muhammad Mahmoud Ghali

And whoever is blind in this (life), then he will be blind in the Hereafter and will be (even) further erring away from the way

Muhammad Asad

for whoever is blind [of heart] in this [world] will be blind in the life to come [as well], and still farther astray from the path [of truth]

Muhammad Ahmed - Samira

And who was in this blind/confused , so he is in the end (other life) blind/confused, and more misguided (in) a way/path

Mohammad Shafi

And he, who is blind in this world and has strayed away from the Path, shall also be blind in the Hereafter

Mir Aneesuddin

And whoever is blind in this (world) then he will be blind in the hereafter, and more astray form the way.

Maulana Muhammad Ali

And whoever is blind in this (world) he will be blind in the Hereafter, and further away from the path

Maududi

Whoever lived in this world as blind shall live as blind in the Life to Come; rather, he will be even farther astray than if he were (just) blind

Linda "iLham" Barto

Whoever would not see in this world will be blind in the hereafter and more astray from the path.

John Medows Rodwell

And he who has been blind here, shall be blind hereafter, and wander yet more from the way

Irving/Hegab

while anyone who has been blind in this [life] will remain blind in the Hereafter, and go even further astray.

Hilali - Khan

And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allahs Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But he who is blind in this life, shall be blind in the Everlasting Life and will be further astray from the Path

Hamid S. Aziz

But he who in this life is blind shall be blind in the Hereafter, and err farther from the way

George Sale

And whoever hath been blind in this life, shall be also blind in the next, and shall wander more widely from the path of salvation

Fode Drame

And whoever is blind in here, he will certainly be blind in the hereafter and he is farthest astray from the way.

Faridul Haque

Whoever is blind * in this life will be blind in the Hereafter, and even more astray. (* Blind to the truth - disbelieving.

Edward Henry Palmer

But he who in this life is blind shall be blind in the next too, and err farther from the way

Dr. Munir Munshey

The one who (refuses to see, and so) does not see in this life, will be blind in the afterlife; he shall be farther away from the way

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And whoever remains blind (to the truth) in this (world) will be blind in the Hereafter as well, distracted from the path (of deliverance)

Dr. Laleh Bakhtiar

And whoever had been unwilling to see here will be unseeing in the world to come and one who goes astray from the way.

Dr. Kamal Omar

And whosoever remained blind (i.e., he did not use his mind to acquire knowledge of Allah’s Book and then adopt it in life) in this (world), so he (will be) blind in the Hereafter and more astray regarding the path

Corpus.Quran

And whoever is in this (world) blind then he in the Hereafter (will be) blind and more astray (from the) path

Bilal Muhammad 2018

And those who were blind in the present will be blind in the hereafter, and most astray from the path

Bijan Moeinian

As for those who are blind to the truth in this world, they will find themselves blindly walking in the wrong path (leading to the Hell) in the Hereafter

Bakhtiari Nejad

And anyone who is blind in this (world), then he is blind in the Hereafter, and far lost from the (right) way.

Arthur John Arberry

And whosoever is blind in this world shall be blind in the world to come, and he shall be even further astray from the way

Amatul Rahman Omar

But whoever remained (spiritually) blind in this world shall also be blind in the Hereafter. Rather he will be even farther removed from the right path

Ali Ünal

Whoever is blind in this (world) (who has followed no guidance towards true faith and righteousness and accountability in the Hereafter), will be blind in the Hereafter, and even further astray from the way (that leads to Divine forgiveness and eternal contentment)

Ali Quli Qara'i

But whoever has been blind in this [world], will be blind in the Hereafter, and [even] more astray from the [right] way

Aisha Bewley

Those who are blind in this world will be blind in the Next World and even further off the Path.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And whosoever be blind in this world, he is blind in the Hereafter, and even more astray from the way.

Ahmed Hulusi

And whoever is blind (unable to perceive the Truth) in this life (outer life) will also be blind in the eternal life to come (inner life) and further astray in way (of thought).

Ahmed Ali

But whoso has been blind in this world shall be blind in the world to come, even farther astray from the path

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever hath been in this life blind will in the Hereafter be blind, and far astray from the way

Abdul Hye

But those who are blind (acted) in this world will be blind in the Hereafter and more astray from the way.

Abdel Haleem

those who were blind in this life will be blind in the Hereafter, and even further off the path