Quran 17:72 Word by Word & Translations
17:72 Word by Word (2021)
17:72 Arabic
17:72 Transliteration
And whoever is in this (world) blind, then he in the Hereafter (will be) blind, and more astray (from the) path.
17:72 Arabic
وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
17:72 Transliteration
Waman kana fee hathihi aAAma fahuwa fee al-akhirati aAAma waadallu sabeelan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And whoever is blind in this, then he will be blind in the Hereafter and more astray from the path.
Abdel Haleem
those who were blind in this life will be blind in the Hereafter, and even further off the path
Abdul Hye
But those who are blind (acted) in this world will be blind in the Hereafter and more astray from the way.
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever hath been in this life blind will in the Hereafter be blind, and far astray from the way
Ahmed Ali
But whoso has been blind in this world shall be blind in the world to come, even farther astray from the path
Ahmed Hulusi
And whoever is blind (unable to perceive the Truth) in this life (outer life) will also be blind in the eternal life to come (inner life) and further astray in way (of thought).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And whosoever be blind in this world, he is blind in the Hereafter, and even more astray from the way.
Aisha Bewley
Those who are blind in this world will be blind in the Next World and even further off the Path.
Ali Ünal
Whoever is blind in this (world) (who has followed no guidance towards true faith and righteousness and accountability in the Hereafter), will be blind in the Hereafter, and even further astray from the way (that leads to Divine forgiveness and eternal contentment)
Ali Quli Qara'i
But whoever has been blind in this [world], will be blind in the Hereafter, and [even] more astray from the [right] way
Amatul Rahman Omar
But whoever remained (spiritually) blind in this world shall also be blind in the Hereafter. Rather he will be even farther removed from the right path
Arthur John Arberry
And whosoever is blind in this world shall be blind in the world to come, and he shall be even further astray from the way
Bakhtiari Nejad
And anyone who is blind in this (world), then he is blind in the Hereafter, and far lost from the (right) way.
Bijan Moeinian
As for those who are blind to the truth in this world, they will find themselves blindly walking in the wrong path (leading to the Hell) in the Hereafter
Bilal Muhammad 2018
And those who were blind in the present will be blind in the hereafter, and most astray from the path
Corpus.Quran
And whoever is in this (world) blind then he in the Hereafter (will be) blind and more astray (from the) path
Dr. Kamal Omar
And whosoever remained blind (i.e., he did not use his mind to acquire knowledge of Allah’s Book and then adopt it in life) in this (world), so he (will be) blind in the Hereafter and more astray regarding the path
Dr. Laleh Bakhtiar
And whoever had been unwilling to see here will be unseeing in the world to come and one who goes astray from the way.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And whoever remains blind (to the truth) in this (world) will be blind in the Hereafter as well, distracted from the path (of deliverance)
Dr. Munir Munshey
The one who (refuses to see, and so) does not see in this life, will be blind in the afterlife; he shall be farther away from the way
Edward Henry Palmer
But he who in this life is blind shall be blind in the next too, and err farther from the way
Faridul Haque
Whoever is blind * in this life will be blind in the Hereafter, and even more astray. (* Blind to the truth - disbelieving.
Fode Drame
And whoever is blind in here, he will certainly be blind in the hereafter and he is farthest astray from the way.
George Sale
And whoever hath been blind in this life, shall be also blind in the next, and shall wander more widely from the path of salvation
Hamid S. Aziz
But he who in this life is blind shall be blind in the Hereafter, and err farther from the way
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But he who is blind in this life, shall be blind in the Everlasting Life and will be further astray from the Path
Hilali - Khan
And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allahs Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path
Irving/Hegab
while anyone who has been blind in this [life] will remain blind in the Hereafter, and go even further astray.
John Medows Rodwell
And he who has been blind here, shall be blind hereafter, and wander yet more from the way
Linda "iLham" Barto
Whoever would not see in this world will be blind in the hereafter and more astray from the path.
Maududi
Whoever lived in this world as blind shall live as blind in the Life to Come; rather, he will be even farther astray than if he were (just) blind
Maulana Muhammad Ali
And whoever is blind in this (world) he will be blind in the Hereafter, and further away from the path
Mir Aneesuddin
And whoever is blind in this (world) then he will be blind in the hereafter, and more astray form the way.
Mohammad Shafi
And he, who is blind in this world and has strayed away from the Path, shall also be blind in the Hereafter
Muhammad Ahmed - Samira
And who was in this blind/confused , so he is in the end (other life) blind/confused, and more misguided (in) a way/path
Muhammad Asad
for whoever is blind [of heart] in this [world] will be blind in the life to come [as well], and still farther astray from the path [of truth]
Muhammad Mahmoud Ghali
And whoever is blind in this (life), then he will be blind in the Hereafter and will be (even) further erring away from the way
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road
Muhammad Sarwar
Those who are blind in this life will also be blind in the life to come and in terrible error
Muhammad Taqi Usmani
But whoever is (too) blind in this (world to see the right path) will be (too) blind in the Hereafter (to reach the salvation), and much more astray from the path
Munir Mezyed
Whosoever is (spiritually) blind in (this ‘worldly life’) will be (spiritually) blind in the ‘Hereafter’, and more astray from the way.
MunirMezyed2023
Whoever is (spiritually) blind in (this worldly life) will be blind in the Hereafter, and even far more astray from the path of truth.
Musharraf Hussain
The blind in this world will also be blind in the Hereafter, and far away from the path
Mustafa Khattab 2018
But whoever is blind ˹to the truth˺ in this ˹world˺ will be blind in the Hereafter, and ˹even˺ far more astray from the ˹Right˺ Way.
Mustaqim
And whoever was blind in this world, he will be blind in the hereafter and most astray from the way.
N J Dawood 2014
And those who have been blind in this life shall be blind in the life to come and more misguided
Rashad Khalifa
As for those who are blind in this life, they will be blind in the Hereafter; even a lot worse.
Safi Kaskas
For whoever [refuses to see, and so] is blind in this world, will also be blind in the life to come, and still farther away from the [straight] path.
Samy Mahdy
And whoever is blind in this, so he is in the Hereafter a blind, and more astray pathway.
Shabbir Ahmed
Whoever is blind of heart here will be blind in the life to come as well, and yet further astray (from Divine Grace). (Individuals and nations who are blind of reason live in misery in this world, and no amount of wishful thinking will take them to Paradise)
Shakir
And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way
Sher Ali
But whoso is blind in this world shall be blind in the Hereafter, and even more astray from the way
Syed Vickar Ahamed
And those whoever was blind (to the Signs of Allah) in this world, will also be blind in the Hereafter, and most astray from the Path
T.B.Irving
while anyone who has been blind in this [life] will remain blind in the Hereafter, and go even further astray .
Talal Itani & AI (2024)
But whoever is blind in this life, will be blind in the Hereafter, and further astray from the path.
Talal Itani (2012)
But whoever is blind in this, he will be blind in the Hereafter, and further astray from the way
The Study Quran
And whosoever was blind in this [life] will be blind in the Hereafter, and further astray from the way
The Wise Quran
And whoever in this is blind, then he shall be blind in the hereafter; and more astray from the way.
Umm Muhammad (Sahih International)
And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way
Wahiduddin Khan
but whoever has been blind in this life will be blind in the life to come, and still farther astray from the path [of truth]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path