Quran 17 : 63
He said, "Go, and whoever follows you among them then indeed, Hell (is) your recompense - a recompense ample.
قَالَ
Qāla
ٱذْهَبْ
Idhhab
فَمَن
Faman
تَبِعَكَ
Tabiʿaka
مِنْهُمْ
Minhum
فَإِنَّ
Faiinna
جَهَنَّمَ
Jahannama
جَزَآؤُكُمْ
Jazaauukum
جَزَآءً
Jazaaʾan
مَّوْفُورًا
Mmawfūrana
He said: Go, then whoever follows you among them, hell is your reward, an ample reward!
Allah said, “Go away! Anyone who follows you will be punished in Hell, a fitting reward.”
He said, ´Go! And as for any who follow you, your repayment is Hell, repayment in full!
He said: Be gone! whoever of them follows thee surely hell is your recompense, a full recompense
He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment
Allah said: be thou gone; then who soever of them followeth thee, Hell is your meed, a meed ample
He said: "Go away! Any of them who follows you will have your reward; it is such an ample reward!
He said, 'Begone! Whoever of them follows you—Hell is your reward, an ample reward.'
God said, "Go away. All those who follow you will have hell as ample recompense for their deeds
He said: "Go away! Any of them who follows you will have your reward; it is such an ample reward!
Said He, 'Begone! and whoso of them follows thee - verily, hell is your recompense, an ample recompense
He said Go and whoever follows you among them then indeed Hell (is) your recompense a recompense ample
Said He, 'Go! And whoever of them follows you - then indeed, Hell is your recompense, an ample recompense.
God said, Go away! Hell will be your reward and the reward of any of them who follow youan ample recompense
Said He, ‘Begone! Whoever of them follows you, indeed the hell shall be your requital, an ample reward
He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely hell is your recompense, a full recompense
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
He said, “Go! So, whoever among them follows you, so surely Gohanam (Hell) is your penalty, an ample penalty.”
Said He, 'Depart! Those of them that follow thee -- surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense
God said, ‘Go away! Hell will be your reward, and the reward of any of them who follow you- an ample reward
God said, “Go your way, if any of them follow you, indeed hell will be the reward of you all, a sufficient reward
Said He, "Go! So, whoever of them follows you, then surely Hell will be your recompense, an ample recompense
He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital.
God said, "Go! But as for those who will follow you, Hell will be the repayment for you all, a repayment in full!
He replied, “Go away! Whoever among them follows you, then Hell is your recompensation, an ample recompensation.”
He said: Go thou! And whoever of them heeded thee, then, truly, hell will be your recompense, an ample recompense.
He said, “Go! And whosoever among them should follow thee, surely Hell shall be thy recompense—an ample recompense
He said, 'get away, therefore whoso of them will follow you, then the recompense of all is Hell, a full punishment.
`Be gone!' said He; `As for those of them who follow you, Gehenna is the recompense of you all, an ample recompense
He (Allah) said, "Be gone and whoever of them follows you. Verily, hell is your recompense, an ample recompense
'Begone! ' said He. 'Indeed, Gehenna is your recompense, and the reward of those who follow you, an ample recompense
God answered, be gone, I grant thee respite: But whosoever of them shall follow thee, hell shall surely be your reward
(Allâh) said: ‘Go, and whoever of them follows you, Gehenna will surely be the reward for all of you, an ample reward.
God said, "Go! But whoever of them follows you, Hell will be the reward for all of you, an ample recompense."
He (Allah) said, “Go, and whoever follows you from among them, then hell will certainly be your reward, an ample reward.
Allah responded, “Be gone! Whoever of them follows you, Hell will surely be the reward for all of you—an ample reward.
Go!‘ said He. ‘Hell is your reward, and the reward of those that follow you. An ample recompense it shall be
He said, "Begone; but whosoever of them shall follow thee, verily, Hell shall be your recompense; an ample recompense
He (Allah) said, .Go then, for whoever of them follows you, the Hell shall be the recompense of you all, a full recompense
ALLAH said, `Begone ! and whoso follow thee from them, Hell shall surely be the recompense of you all - a full recompense
(And God) said: "Away! Whosoever of them follows you will surely have Hell with you as requital -- an ample recompense
He said, “Go [out of My mercy] whoever follows you among them, then certainly hell will be your reward, a most ample reward.
(Allâh) said: "Go, and whosoever of them follows you, definitely ‘Gehenna’ will be the recompense of you, an ample recompense.
He (God) said: “Go, and whoever among them who follows you, then indeed hell will be your reward, a complete (and full) reward.
(Allah) said: "Go, and whosoever of them follows you, surely! Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense
(Allah) said: “Go, and whoever of them follows you, then surely, hell will be the recompense of all of you, an ample recompense.
Thereupon He retorted: "Be gone! Hell shall be the recompense - and a most ample one - of whosoever of them who follows you
(Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense
Allah said, "Get out of here! And Hell is the due recompense to you and to all those who, among them, will follow you."
[ Allah ] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense
Said, "Get out of here! Hell is the just recompense, a plentiful penalty for both _ you and those of them who follow you."
Allah said: ‘Go (respite is granted to you). So whoever of them follows you, Hell indeed is the only befitting punishment for you all
(Allah) said, “Go your way! If any of them follow you, truly Hell will be the payment for all of you. It is an ample compensation.
He said, "Be gone - therefore whoever among them follows you - so hell is the recompense for you all, a sufficient punishment."
He (God) said: "Go your way! Whoever of them follows you – surely, Hell will be the recompense of you all, a recompense most ample
He said: "Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement , a reimbursement completed/abundant ."
The Lord replied: “Get out of here. You, and those who follow you, will be cast into the Hell; an awful punishment for your disobedience.”
(Allah) said: "Go your way; If any of them follow you, surely! Hell will be the repayment for you (all)— And enough (it is) for a repayment
(Allah) said: “Get out (from My Grace). So whosoever of them follows you, so surely, Hell will be the recompense for you, a recompense ever continuing
[God] answered: "Go [the way thou hast chosen]! But as for such of them as shall follow thee - behold, hell will be the recompense of you (all], a recompense most ample
(Allah) said, “Go! Whoever among them follows you, indeed Hell will be the recompense of you all! The full recompense!” (He who follows his delusion and assumes to be only the body, denying his consciousness or essence, will be subject to the hell of corporeality.)