Quran 17 : 63

He said, "Go, and whoever follows you among them then indeed, Hell (is) your recompense - a recompense ample.
قَالَ
Qāla
ٱذْهَبْ
Idhhab
فَمَن
Faman
تَبِعَكَ
Tabiʿaka
مِنْهُمْ
Minhum
فَإِنَّ
Faiinna
جَهَنَّمَ
Jahannama
جَزَآؤُكُمْ
Jazaauukum
جَزَآءً
Jazaaʾan
مَّوْفُورًا
Mmawfūrana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense

Wahiduddin Khan

God said, Go away! Hell will be your reward and the reward of any of them who follow youan ample recompense

Umm Muhammad (Sahih International)

[ Allah ] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense

The Wise Quran

Said He, 'Go! And whoever of them follows you - then indeed, Hell is your recompense, an ample recompense.

The Study Quran

He said, “Go! And whosoever among them should follow thee, surely Hell shall be thy recompense—an ample recompense

Talal Itani (2012)

He said, 'Begone! Whoever of them follows you—Hell is your reward, an ample reward.'

Talal Itani & AI (2024)

He replied, “Go away! Whoever among them follows you, then Hell is your recompensation, an ample recompensation.”

T.B.Irving

He said: "Go away! Any of them who follows you will have your reward; it is such an ample reward!

Syed Vickar Ahamed

(Allah) said: "Go your way; If any of them follow you, surely! Hell will be the repayment for you (all)— And enough (it is) for a repayment

Sher Ali

ALLAH said, `Begone ! and whoso follow thee from them, Hell shall surely be the recompense of you all - a full recompense

Shakir

He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely hell is your recompense, a full recompense

Shabbir Ahmed

God said, "Go! But whoever of them follows you, Hell will be the reward for all of you, an ample recompense."

Samy Mahdy

He said, “Go! So, whoever among them follows you, so surely Gohanam (Hell) is your penalty, an ample penalty.”

Safi Kaskas

God said, "Go! But as for those who will follow you, Hell will be the repayment for you all, a repayment in full!

Rashad Khalifa

He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital.

N J Dawood 2014

Go!‘ said He. ‘Hell is your reward, and the reward of those that follow you. An ample recompense it shall be

Mustaqim

He said: Go, then whoever follows you among them, hell is your reward, an ample reward!

Mustafa Khattab 2018

Allah responded, “Be gone! Whoever of them follows you, Hell will surely be the reward for all of you—an ample reward.

Musharraf Hussain

Allah said, “Go away! Anyone who follows you will be punished in Hell, a fitting reward.”

MunirMezyed2023

(Allâh) said: ‘Go, and whoever of them follows you, Gehenna will surely be the reward for all of you, an ample reward.

Munir Mezyed

(Allâh) said: "Go, and whosoever of them follows you, definitely ‘Gehenna’ will be the recompense of you, an ample recompense.

Muhammad Taqi Usmani

He (Allah) said, .Go then, for whoever of them follows you, the Hell shall be the recompense of you all, a full recompense

Muhammad Sarwar

God said, "Go away. All those who follow you will have hell as ample recompense for their deeds

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment

Muhammad Mahmoud Ghali

Said He, "Go! So, whoever of them follows you, then surely Hell will be your recompense, an ample recompense

Muhammad Asad

[God] answered: "Go [the way thou hast chosen]! But as for such of them as shall follow thee - behold, hell will be the recompense of you (all], a recompense most ample

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement , a reimbursement completed/abundant ."

Mohammad Shafi

Allah said, "Get out of here! And Hell is the due recompense to you and to all those who, among them, will follow you."

Mir Aneesuddin

He (Allah) said, “Go, and whoever follows you from among them, then hell will certainly be your reward, an ample reward.

Maulana Muhammad Ali

He said: Be gone! whoever of them follows thee surely hell is your recompense, a full recompense

Maududi

Thereupon He retorted: "Be gone! Hell shall be the recompense - and a most ample one - of whosoever of them who follows you

Linda "iLham" Barto

(Allah) said, “Go your way! If any of them follow you, truly Hell will be the payment for all of you. It is an ample compensation.

John Medows Rodwell

He said, "Begone; but whosoever of them shall follow thee, verily, Hell shall be your recompense; an ample recompense

Irving/Hegab

He said: "Go away! Any of them who follows you will have your reward; it is such an ample reward!

Hilali - Khan

(Allah) said: "Go, and whosoever of them follows you, surely! Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Begone! ' said He. 'Indeed, Gehenna is your recompense, and the reward of those who follow you, an ample recompense

Hamid S. Aziz

He (Allah) said, "Be gone and whoever of them follows you. Verily, hell is your recompense, an ample recompense

George Sale

God answered, be gone, I grant thee respite: But whosoever of them shall follow thee, hell shall surely be your reward

Fode Drame

He said, “Go [out of My mercy] whoever follows you among them, then certainly hell will be your reward, a most ample reward.

Faridul Haque

He said, "Be gone - therefore whoever among them follows you - so hell is the recompense for you all, a sufficient punishment."

Edward Henry Palmer

Said He, 'Begone! and whoso of them follows thee - verily, hell is your recompense, an ample recompense

Dr. Munir Munshey

Said, "Get out of here! Hell is the just recompense, a plentiful penalty for both _ you and those of them who follow you."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah said: ‘Go (respite is granted to you). So whoever of them follows you, Hell indeed is the only befitting punishment for you all

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Go thou! And whoever of them heeded thee, then, truly, hell will be your recompense, an ample recompense.

Dr. Kamal Omar

(Allah) said: “Get out (from My Grace). So whosoever of them follows you, so surely, Hell will be the recompense for you, a recompense ever continuing

Corpus.Quran

He said Go and whoever follows you among them then indeed Hell (is) your recompense a recompense ample

Bilal Muhammad 2018

God said, “Go your way, if any of them follow you, indeed hell will be the reward of you all, a sufficient reward

Bijan Moeinian

The Lord replied: “Get out of here. You, and those who follow you, will be cast into the Hell; an awful punishment for your disobedience.”

Bakhtiari Nejad

He (God) said: “Go, and whoever among them who follows you, then indeed hell will be your reward, a complete (and full) reward.

Arthur John Arberry

Said He, 'Depart! Those of them that follow thee -- surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense

Amatul Rahman Omar

`Be gone!' said He; `As for those of them who follow you, Gehenna is the recompense of you all, an ample recompense

Ali Ünal

He (God) said: "Go your way! Whoever of them follows you – surely, Hell will be the recompense of you all, a recompense most ample

Ali Quli Qara'i

Said He, ‘Begone! Whoever of them follows you, indeed the hell shall be your requital, an ample reward

Aisha Bewley

He said, ´Go! And as for any who follow you, your repayment is Hell, repayment in full!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'get away, therefore whoso of them will follow you, then the recompense of all is Hell, a full punishment.

Ahmed Hulusi

(Allah) said, “Go! Whoever among them follows you, indeed Hell will be the recompense of you all! The full recompense!” (He who follows his delusion and assumes to be only the body, denying his consciousness or essence, will be subject to the hell of corporeality.)

Ahmed Ali

(And God) said: "Away! Whosoever of them follows you will surely have Hell with you as requital -- an ample recompense

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: be thou gone; then who soever of them followeth thee, Hell is your meed, a meed ample

Abdul Hye

(Allah) said: “Go, and whoever of them follows you, then surely, hell will be the recompense of all of you, an ample recompense.

Abdel Haleem

God said, ‘Go away! Hell will be your reward, and the reward of any of them who follow you- an ample reward