Quran 17:63 Word by Word & Translations

17:63 Word by Word (2021)

He said, "Go, and whoever follows you among them then indeed, Hell (is) your recompense - a recompense ample.


17:63 Arabic

قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا

17:63 Transliteration

Qala ithhab faman tabiAAaka minhum fa-inna jahannama jazaokum jazaan mawfooran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
Abdel Haleem
God said, ‘Go away! Hell will be your reward, and the reward of any of them who follow you- an ample reward
Abdul Hye
(Allah) said: “Go, and whoever of them follows you, then surely, hell will be the recompense of all of you, an ample recompense.
Abdul Majid Daryabadi
Allah said: be thou gone; then who soever of them followeth thee, Hell is your meed, a meed ample
Ahmed Ali
(And God) said: "Away! Whosoever of them follows you will surely have Hell with you as requital -- an ample recompense
Ahmed Hulusi
(Allah) said, “Go! Whoever among them follows you, indeed Hell will be the recompense of you all! The full recompense!” (He who follows his delusion and assumes to be only the body, denying his consciousness or essence, will be subject to the hell of corporeality.)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'get away, therefore whoso of them will follow you, then the recompense of all is Hell, a full punishment.
Aisha Bewley
He said, ´Go! And as for any who follow you, your repayment is Hell, repayment in full!
Ali Ünal
He (God) said: "Go your way! Whoever of them follows you – surely, Hell will be the recompense of you all, a recompense most ample
Ali Quli Qara'i
Said He, ‘Begone! Whoever of them follows you, indeed the hell shall be your requital, an ample reward
Amatul Rahman Omar
`Be gone!' said He; `As for those of them who follow you, Gehenna is the recompense of you all, an ample recompense
Arthur John Arberry
Said He, 'Depart! Those of them that follow thee -- surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense
Bakhtiari Nejad
He (God) said: “Go, and whoever among them who follows you, then indeed hell will be your reward, a complete (and full) reward.
Bijan Moeinian
The Lord replied: “Get out of here. You, and those who follow you, will be cast into the Hell; an awful punishment for your disobedience.”
Bilal Muhammad 2018
God said, “Go your way, if any of them follow you, indeed hell will be the reward of you all, a sufficient reward
Corpus.Quran
He said Go and whoever follows you among them then indeed Hell (is) your recompense a recompense ample
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “Get out (from My Grace). So whosoever of them follows you, so surely, Hell will be the recompense for you, a recompense ever continuing
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Go thou! And whoever of them heeded thee, then, truly, hell will be your recompense, an ample recompense.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah said: ‘Go (respite is granted to you). So whoever of them follows you, Hell indeed is the only befitting punishment for you all
Dr. Munir Munshey
Said, "Get out of here! Hell is the just recompense, a plentiful penalty for both _ you and those of them who follow you."
Edward Henry Palmer
Said He, 'Begone! and whoso of them follows thee - verily, hell is your recompense, an ample recompense
Faridul Haque
He said, "Be gone - therefore whoever among them follows you - so hell is the recompense for you all, a sufficient punishment."
Fode Drame
He said, “Go [out of My mercy] whoever follows you among them, then certainly hell will be your reward, a most ample reward.
George Sale
God answered, be gone, I grant thee respite: But whosoever of them shall follow thee, hell shall surely be your reward
Hamid S. Aziz
He (Allah) said, "Be gone and whoever of them follows you. Verily, hell is your recompense, an ample recompense
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Begone! ' said He. 'Indeed, Gehenna is your recompense, and the reward of those who follow you, an ample recompense
Hilali - Khan
(Allah) said: "Go, and whosoever of them follows you, surely! Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense
Irving/Hegab
He said: "Go away! Any of them who follows you will have your reward; it is such an ample reward!
John Medows Rodwell
He said, "Begone; but whosoever of them shall follow thee, verily, Hell shall be your recompense; an ample recompense
Linda "iLham" Barto
(Allah) said, “Go your way! If any of them follow you, truly Hell will be the payment for all of you. It is an ample compensation.
Maududi
Thereupon He retorted: "Be gone! Hell shall be the recompense - and a most ample one - of whosoever of them who follows you
Maulana Muhammad Ali
He said: Be gone! whoever of them follows thee surely hell is your recompense, a full recompense
Mir Aneesuddin
He (Allah) said, “Go, and whoever follows you from among them, then hell will certainly be your reward, an ample reward.
Mohammad Shafi
Allah said, "Get out of here! And Hell is the due recompense to you and to all those who, among them, will follow you."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement , a reimbursement completed/abundant ."
Muhammad Asad
[God] answered: "Go [the way thou hast chosen]! But as for such of them as shall follow thee - behold, hell will be the recompense of you (all], a recompense most ample
Muhammad Mahmoud Ghali
Said He, "Go! So, whoever of them follows you, then surely Hell will be your recompense, an ample recompense
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment
Muhammad Sarwar
God said, "Go away. All those who follow you will have hell as ample recompense for their deeds
Muhammad Taqi Usmani
He (Allah) said, .Go then, for whoever of them follows you, the Hell shall be the recompense of you all, a full recompense
Munir Mezyed
(Allâh) said: "Go, and whosoever of them follows you, definitely ‘Gehenna’ will be the recompense of you, an ample recompense.
MunirMezyed2023
(Allâh) said: ‘Go, and whoever of them follows you, Gehenna will surely be the reward for all of you, an ample reward.
Musharraf Hussain
Allah said, “Go away! Anyone who follows you will be punished in Hell, a fitting reward.”
Mustafa Khattab 2018
Allah responded, “Be gone! Whoever of them follows you, Hell will surely be the reward for all of you—an ample reward.
Mustaqim
He said: Go, then whoever follows you among them, hell is your reward, an ample reward!
N J Dawood 2014
Go!‘ said He. ‘Hell is your reward, and the reward of those that follow you. An ample recompense it shall be
Rashad Khalifa
He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital.
Safi Kaskas
God said, "Go! But as for those who will follow you, Hell will be the repayment for you all, a repayment in full!
Samy Mahdy
He said, “Go! So, whoever among them follows you, so surely Gohanam (Hell) is your penalty, an ample penalty.”
Shabbir Ahmed
God said, "Go! But whoever of them follows you, Hell will be the reward for all of you, an ample recompense."
Shakir
He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely hell is your recompense, a full recompense
Sher Ali
ALLAH said, `Begone ! and whoso follow thee from them, Hell shall surely be the recompense of you all - a full recompense
Syed Vickar Ahamed
(Allah) said: "Go your way; If any of them follow you, surely! Hell will be the repayment for you (all)— And enough (it is) for a repayment
T.B.Irving
He said: "Go away! Any of them who follows you will have your reward; it is such an ample reward!
Talal Itani & AI (2024)
He replied, “Go away! Whoever among them follows you, then Hell is your recompensation, an ample recompensation.”
Talal Itani (2012)
He said, 'Begone! Whoever of them follows you—Hell is your reward, an ample reward.'
The Study Quran
He said, “Go! And whosoever among them should follow thee, surely Hell shall be thy recompense—an ample recompense
The Wise Quran
Said He, 'Go! And whoever of them follows you - then indeed, Hell is your recompense, an ample recompense.
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah ] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense
Wahiduddin Khan
God said, Go away! Hell will be your reward and the reward of any of them who follow youan ample recompense
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense