Quran 17 : 6

Then We gave back to you the return victory over them. And We reinforced you with the wealth and sons and made you more numerous.
ثُمَّ
Thumma
رَدَدْنَا
Radadnā
لَكُمُ
Lakumu
ٱلْكَرَّةَ
Alkarraha
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
وَأَمْدَدْنَٰكُم
Waamdadnaākum
بِأَمْوَٰلٍ
Biaamwaālin
وَبَنِينَ
Wabanīna
وَجَعَلْنَٰكُمْ
Wajaʿalnaākum
أَكْثَرَ
Aakthara
نَفِيرًا
Nafīrana

Faridul Haque

We then reversed your attack upon them, and aided you with wealth and sons and increased your numbers

Musharraf Hussain

Later on We gave you victory over them and helped you with wealth and children and increased your numbers –

Edward Henry Palmer

Then we rallied you once more against them, and aided you with wealth and sons, and made you a numerous band

Hamid S. Aziz

Then We rallied you once more against them, and aided you with resources and sons, and made you a numerous band

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then We made your attack turned over them and helped you with wealth and sons and increased your band in number.

Maulana Muhammad Ali

Then We gave you back the turn against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band

The Study Quran

Then We gave you a turn against them, and We aided you with wealth and children, and We made you greater in number

Abdul Hye

Then We gave you a return of victory over them, helped you with wealth and children, and granted you more manpower.

Talal Itani (2012)

Then We gave you back your turn against them, and supplied you with wealth and children, and made you more numerous

Linda "iLham" Barto

We then granted you victory against them. We gave you increase in resources and children and made you more numerous.

Mustaqim

Then We returned to you the advantage over them and helped you with wealth and children and increased you in numbers.

Bilal Muhammad 2018

Then We gave you victory over them. We gave you increase in resources and children, and made you the more mighty in power

Maududi

Then We granted you an upper hand against them, and strengthened you with wealth and children, and multiplied your numbers

Bakhtiari Nejad

Then We give you back the turnaround over them, and We help you with wealth and children, and We make you numerous persons.

John Medows Rodwell

Then we gave you the mastery over them in turn, and increased you in wealth and children, and made you a most numerous host

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery

Shakir

Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band

The Wise Quran

Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We aided you with wealth and sons, and made you more numerous.

Ahmed Ali

Then We gave you a chance against them, and strengthened you with wealth and children, and increased your numbers (and said)

Ahmed Hulusi

Then We made you prevail over them one more time... We supported you with wealth and sons and made you numerous in warriors.

Irving/Hegab

Then We offered you another chance against them, and reinforced you with wealth and children, and granted you more manpower.

Munir Mezyed

Afterwards, We gave you back the turn to gain victory over them. We strengthened you with wealth and made you more numerous.

MunirMezyed2023

Afterwards, We gave you back the turn to gain victory over them. We strengthened you with wealth and made you more numerous.

T.B.Irving

Then We offered you another chance against them, and reinforced you with wealth and children, and granted you more manpower.

Talal Itani & AI (2024)

Then, We gave you victory over them, reinforced you with wealth and children, and made you more numerous in human resources.

Muhammad Taqi Usmani

Then We gave you your turn to overpower them, and increased your strength with wealth and sons, and made you greater in number

Corpus.Quran

Then We gave back to you the return victory over them And We reinforced you with the wealth and sons and made you more numerous

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then We gave back to you your independence from them, and We supplied you with wealth and sons, and We made you more influential.

Bijan Moeinian

Afterwards, I gave you the victory over them and showered you with wealth and children and increased the population of your nation

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then, We gave the turn back to you to prevail over them, and We helped you with wealth and children, and made you the greater host

Fode Drame

Then We turned the tide against them for you and We furnished you with wealth and children and We made you more numerous in number.

Sher Ali

Then WE gave you back the power against them and aided you with wealth and children and also made you larger in numbers than before

Abdel Haleem

but then We allowed you to prevail against your enemy. We increased your wealth and offspring and made you more numerous–&ndash

Arthur John Arberry

Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host

Umm Muhammad (Sahih International)

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpowe

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, We returned to you a turn of luck over them and We furnished you relief with children and wealth and made you more in soldiery:

Mir Aneesuddin

Then We gave you back (your) turn (to prevail) over them and We helped you with wealth and sons and We made you a party more numerous.

Wahiduddin Khan

and after a time We allowed you to prevail over them once again and aided you with wealth and offspring and made you greater in number

Syed Vickar Ahamed

Then We gave you a return (to freedom) against them: And We increased your resources and sons, and made you more numerous for man-power

Ali Quli Qara'i

Then We gave you back the turn [to prevail] over them, and We aided you with children and wealth, and made you greater in number

Mohammad Shafi

Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous predominant force

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter We gave you a return of victory over them, and We supported you with riches and children, and We made you a numerous concourse

Aisha Bewley

Then once again We gave you the upper hand over them and supplied you with more wealth and children and made you the most numerous group.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power

N J Dawood 2014

Then We once again granted you victory over them and multiplied your riches and your descendants, so that once again you grew and multiplied

Rashad Khalifa

"Afterwards, we will give you a turn over them, and will supply you with a lot of wealth and children; we will give you the upper hand.

Hilali - Khan

Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power

Safi Kaskas

And as time went on, We permitted you to prevail again against them, and We helped you with wealth and children, and We made you more numerous.

Dr. Kamal Omar

Then We brought back for you a return (in victory) over them, and We helped you with wealth and children, and made you more in number in man-power

Samy Mahdy

Then We returned for you the repetition against them, and supplied you with money and sons, and set up you more advanced fighters (And more toots).

Dr. Munir Munshey

Then (when you repented), We restored you back to power. We bolstered you with resources and offspring and caused you to abound in numbers. (And said)

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter We turned back to you to recur (prevailing against them), and We supplied you with riches and sons and made you of more manpower (in battle)

Mustafa Khattab 2018

Then ˹after your repentance˺ We would give you the upper hand over them and aid you with wealth and offspring, causing you to outnumber them.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then We turned the victory over them to your favour and helped you with (affluence in) wealth and children and increased your numerical strength (as well)

Muhammad Asad

And after a time We allowed you to prevail against them once again, and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever]

George Sale

Afterwards We gave you the victory over them, in your turn, and We granted you increase of wealth and children, and We made you a more numerous people, saying

Ali Ünal

Then We gave the turn back to you to prevail over them, and strengthened you with resources and children, and made you the more numerous in human power (than before)

Muhammad Sarwar

Our Mighty servants, who will chase you from house to house. This is a decree already ordained. We, then, gave you a chance to defeat your enemies with the help of increasing your wealth and offspring

Amatul Rahman Omar

Then We gave you back the power to prevail over these (enemies of yours through Cyrus and Zerubbabel), and We helped you with (various) possessions and sons and We increased your man-power (militarily)

Shabbir Ahmed

Then, We granted you victory over them (when King Cyrus of Persia defeated the Babylonians and brought you back to your country in 520 B.C.). We then, helped you with wealth and children and made you numerous in soldiery

Muhammad Ahmed - Samira

Then We returned to you the repeat/second time/repetition over them, and We extended/spread you with properties/possessions/wealths, and sons/sons and daughters, and We made you more (a larger) supportive tribe/family/group