Quran 17:6 Word by Word & Translations

17:6 Word by Word (2021)

Then We gave back to you the return victory over them. And We reinforced you with the wealth and sons and made you more numerous.


17:6 Arabic

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا

17:6 Transliteration

Thumma radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum bi-amwalin wabaneena wajaAAalnakum akthara nafeeran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We gave back to you your independence from them, and We supplied you with wealth and sons, and We made you more influential.
Abdel Haleem
but then We allowed you to prevail against your enemy. We increased your wealth and offspring and made you more numerous–&ndash
Abdul Hye
Then We gave you a return of victory over them, helped you with wealth and children, and granted you more manpower.
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We gave you a return of victory over them, and We supported you with riches and children, and We made you a numerous concourse
Ahmed Ali
Then We gave you a chance against them, and strengthened you with wealth and children, and increased your numbers (and said)
Ahmed Hulusi
Then We made you prevail over them one more time... We supported you with wealth and sons and made you numerous in warriors.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We made your attack turned over them and helped you with wealth and sons and increased your band in number.
Aisha Bewley
Then once again We gave you the upper hand over them and supplied you with more wealth and children and made you the most numerous group.
Ali Ünal
Then We gave the turn back to you to prevail over them, and strengthened you with resources and children, and made you the more numerous in human power (than before)
Ali Quli Qara'i
Then We gave you back the turn [to prevail] over them, and We aided you with children and wealth, and made you greater in number
Amatul Rahman Omar
Then We gave you back the power to prevail over these (enemies of yours through Cyrus and Zerubbabel), and We helped you with (various) possessions and sons and We increased your man-power (militarily)
Arthur John Arberry
Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host
Bakhtiari Nejad
Then We give you back the turnaround over them, and We help you with wealth and children, and We make you numerous persons.
Bijan Moeinian
Afterwards, I gave you the victory over them and showered you with wealth and children and increased the population of your nation
Bilal Muhammad 2018
Then We gave you victory over them. We gave you increase in resources and children, and made you the more mighty in power
Corpus.Quran
Then We gave back to you the return victory over them And We reinforced you with the wealth and sons and made you more numerous
Dr. Kamal Omar
Then We brought back for you a return (in victory) over them, and We helped you with wealth and children, and made you more in number in man-power
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We returned to you a turn of luck over them and We furnished you relief with children and wealth and made you more in soldiery:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We turned the victory over them to your favour and helped you with (affluence in) wealth and children and increased your numerical strength (as well)
Dr. Munir Munshey
Then (when you repented), We restored you back to power. We bolstered you with resources and offspring and caused you to abound in numbers. (And said)
Edward Henry Palmer
Then we rallied you once more against them, and aided you with wealth and sons, and made you a numerous band
Faridul Haque
We then reversed your attack upon them, and aided you with wealth and sons and increased your numbers
Fode Drame
Then We turned the tide against them for you and We furnished you with wealth and children and We made you more numerous in number.
George Sale
Afterwards We gave you the victory over them, in your turn, and We granted you increase of wealth and children, and We made you a more numerous people, saying
Hamid S. Aziz
Then We rallied you once more against them, and aided you with resources and sons, and made you a numerous band
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then, We gave the turn back to you to prevail over them, and We helped you with wealth and children, and made you the greater host
Hilali - Khan
Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power
Irving/Hegab
Then We offered you another chance against them, and reinforced you with wealth and children, and granted you more manpower.
John Medows Rodwell
Then we gave you the mastery over them in turn, and increased you in wealth and children, and made you a most numerous host
Linda "iLham" Barto
We then granted you victory against them. We gave you increase in resources and children and made you more numerous.
Maududi
Then We granted you an upper hand against them, and strengthened you with wealth and children, and multiplied your numbers
Maulana Muhammad Ali
Then We gave you back the turn against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band
Mir Aneesuddin
Then We gave you back (your) turn (to prevail) over them and We helped you with wealth and sons and We made you a party more numerous.
Mohammad Shafi
Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous predominant force
Muhammad Ahmed - Samira
Then We returned to you the repeat/second time/repetition over them, and We extended/spread you with properties/possessions/wealths, and sons/sons and daughters, and We made you more (a larger) supportive tribe/family/group
Muhammad Asad
And after a time We allowed you to prevail against them once again, and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever]
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We turned back to you to recur (prevailing against them), and We supplied you with riches and sons and made you of more manpower (in battle)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery
Muhammad Sarwar
Our Mighty servants, who will chase you from house to house. This is a decree already ordained. We, then, gave you a chance to defeat your enemies with the help of increasing your wealth and offspring
Muhammad Taqi Usmani
Then We gave you your turn to overpower them, and increased your strength with wealth and sons, and made you greater in number
Munir Mezyed
Afterwards, We gave you back the turn to gain victory over them. We strengthened you with wealth and made you more numerous.
MunirMezyed2023
Afterwards, We gave you back the turn to gain victory over them. We strengthened you with wealth and made you more numerous.
Musharraf Hussain
Later on We gave you victory over them and helped you with wealth and children and increased your numbers –
Mustafa Khattab 2018
Then ˹after your repentance˺ We would give you the upper hand over them and aid you with wealth and offspring, causing you to outnumber them.
Mustaqim
Then We returned to you the advantage over them and helped you with wealth and children and increased you in numbers.
N J Dawood 2014
Then We once again granted you victory over them and multiplied your riches and your descendants, so that once again you grew and multiplied
Rashad Khalifa
"Afterwards, we will give you a turn over them, and will supply you with a lot of wealth and children; we will give you the upper hand.
Safi Kaskas
And as time went on, We permitted you to prevail again against them, and We helped you with wealth and children, and We made you more numerous.
Samy Mahdy
Then We returned for you the repetition against them, and supplied you with money and sons, and set up you more advanced fighters (And more toots).
Shabbir Ahmed
Then, We granted you victory over them (when King Cyrus of Persia defeated the Babylonians and brought you back to your country in 520 B.C.). We then, helped you with wealth and children and made you numerous in soldiery
Shakir
Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band
Sher Ali
Then WE gave you back the power against them and aided you with wealth and children and also made you larger in numbers than before
Syed Vickar Ahamed
Then We gave you a return (to freedom) against them: And We increased your resources and sons, and made you more numerous for man-power
T.B.Irving
Then We offered you another chance against them, and reinforced you with wealth and children, and granted you more manpower.
Talal Itani & AI (2024)
Then, We gave you victory over them, reinforced you with wealth and children, and made you more numerous in human resources.
Talal Itani (2012)
Then We gave you back your turn against them, and supplied you with wealth and children, and made you more numerous
The Study Quran
Then We gave you a turn against them, and We aided you with wealth and children, and We made you greater in number
The Wise Quran
Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We aided you with wealth and sons, and made you more numerous.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpowe
Wahiduddin Khan
and after a time We allowed you to prevail over them once again and aided you with wealth and offspring and made you greater in number
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power