Quran 17:52 Word by Word & Translations
17:52 Word by Word (2021)
17:52 Arabic
17:52 Transliteration
(On) the Day He will call you and you will respond with His Praise, and you will think, not you had remained except a little (while).
17:52 Arabic
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
17:52 Transliteration
Yawma yadAAookum fatastajeeboona bihamdihi watathunnoona in labithtum illa qaleelan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.
Abdel Haleem
it will be the Day when He calls you, and you answer by praising Him, and you think you have stayed [on earth] only a little while.’
Abdul Hye
On the Day when He will call you, you will answer with His Praise, and you will think that you have stayed (in death) but a little while!
Abdul Majid Daryabadi
The Day whereon He will call you, and ye will answerl with His praise, and ye will imagine that ye had tarried but little
Ahmed Ali
"On the day when He will call you, and you will answer with His praises and imagine you did not tarry but a while."
Ahmed Hulusi
When He calls you (when you taste death) you will experience it as His Hamd (His evaluation) and assume you had only stayed (in the grave – the bodily life – the world) only for a little!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The day when He will call you, then you will come praising Him and will think that you tarried not but little.
Aisha Bewley
On the Day He calls you, you will respond by praising Him and think that you have only tarried a very short time.
Ali Ünal
"On the Day when He will call you and you will answer with (words of) His praise, thinking that you have stayed (on the earth) but a little while."
Ali Quli Qara'i
The day He calls you, you will respond to Him, praising Him, and you will think you remained only a little.’
Amatul Rahman Omar
(This promise will be fulfilled) on the day when He will call you forth, then you will respond (to Him) saying His praises and you will think that you have tarried (in the world) only for a little while
Arthur John Arberry
on the day when He will call you, and you will answer praising Him, and you will think you have but tarried a little.
Bakhtiari Nejad
a day when He calls you, and you answer with His praise, and you think that you only stayed (dead) for a little while.”
Bijan Moeinian
On that Day, when I call you (and you will respond with the utmost respect), You will be under the impression that it took only a little while
Bilal Muhammad 2018
“It will be on a day when He will call you, and you will answer with His praise, and you will think that you stayed only a little while.
Corpus.Quran
(On) the Day He will call you and you will respond with His Praise and you will think not you had remained except a little (while)
Dr. Kamal Omar
The Day He calls you, then you will respond with His Praise (forgetting all arrogance and disobedience) and you will think you did not stay (in the world) but very little
Dr. Laleh Bakhtiar
It will be a Day when He will call to you and you will respond to Him with His praise and you will think that you lingered in expectation but a little.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The Day when He will call you, you will respond praising Him, deeming that you tarried (in the world) for only a short while
Dr. Munir Munshey
When He orders you to emerge on that day, you will comply (and come out) singing praises for Him. You will assume that you had stayed on this earth only for a brief while
Edward Henry Palmer
The day when He shall call on you and ye shall answer with praise to Him, and they will think that they have tarried but a little
Faridul Haque
"The day when He will call you and you will come praising Him, thinking you have stayed only a little."
Fode Drame
The day He will call you and you will respond [to His call] with His praise and you will think that you remained [in the earth] but little.
George Sale
On that day shall God call you forth from your sepulchres, and ye shall obey, with celebration of his praise; and ye shall think that ye tarried but a little while
Hamid S. Aziz
The day when He shall call on you and you shall answer with praise to Him, they will think that they have tarried but a little while
Hasan Al-Fatih Qaribullah
on that Day, He will summon you, and you shall answer Him with praise and you shall think you have stayed but for a little.
Hilali - Khan
On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while
Irving/Hegab
Some day He will call on you, and you will respond in praise of Him. You will assume you have lingered for only a little while."
John Medows Rodwell
On that day shall God call you forth, and ye shall answer by praising Him; and ye shall seem to have tarried but a little while
Linda "iLham" Barto
“It will be on a day when He calls you. You will respond with His praise. You will think it was only a short time.”
Maududi
on the Day when He will call you and you will rise praising Him in response to His call, and you will believe that you had lain in this state only for a while."
Maulana Muhammad Ali
On the day when he will call you forth, then will you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while)
Mir Aneesuddin
on the day He will call you, you will respond by praising Him and you will think that you stayed but for a little while.”
Mohammad Shafi
On that Day of Resurrection, He will call you, and you shall respond uttering His praise. And you will think that you had remained in the grave for only a little while
Muhammad Ahmed - Samira
A day/time He calls (to) you so you answer/reply with His praise/gratitude/thanks, and you think/assume that truly you stayed/remained except little (you think you did not stay except little)
Muhammad Asad
on a Day when He will call you, and you will answer by praising Him, thinking all the while that you have tarried [on earth] but a little while."
Muhammad Mahmoud Ghali
The Day when He will call you (and) so you respond with His praise and you surmise (that) decidedly you have not lingered except a little
Muhammad Marmaduke Pickthall
A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while
Muhammad Sarwar
On the day when He will call you, you will answer Him with praise and think that you have tarried for only a little while."
Muhammad Taqi Usmani
(It will be) on a day when He will call you, and you will respond praising Him, and you will think you did not stay (on the earth) but for a short while
Munir Mezyed
On the day when he will call you forth, then you will respond with His Praise, and you will think that you have tarried for only a little while."
MunirMezyed2023
It will take place on the day when He will call you and you will instantly respond by giving praise to Him. Then, You will think you have tarried (in this world) for only a little while.
Musharraf Hussain
The day Allah will call you, and all will answer by praising Him, then you’ll realise you only stayed a short while in the world .
Mustafa Khattab 2018
On the Day He will call you, you will ˹instantly˺ respond by praising Him, thinking you had remained ˹in the world˺ only for a little while.
Mustaqim
On the day He will call you and you will respond with His praise and think that you only stayed a little while.
N J Dawood 2014
On that day He will summon you all, and you shall answer Him with praises. You shall think that you have lingered but a little while.‘
Rashad Khalifa
The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while.
Safi Kaskas
It will be the day when He calls you, and you respond by praising Him and think you have been there only a short time."
Samy Mahdy
On a Day when He is calling you, so you respond with His praise, and you assume that you tarried except a little.
Shabbir Ahmed
A Day when He will call you, you will be spellbound with His Glory. Then you will think that you lived in this world only a short while
Shakir
On the day when He will call you forth, then shall you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while)
Sher Ali
`It will be on the day when HE will call you; Then you will respond praising HIM and you will think that you have tarried in the world but a little while.
Syed Vickar Ahamed
"It will be on a Day when He will call you, and you will answer (to His call) with His Praise and servitude, and you will (only) think that you delayed only for a short while!"
T.B.Irving
Some day He will call on you, and you will respond in praise of Him. You will assume you have lingered for only a little while."
Talal Itani & AI (2024)
On the Day He calls you, you will respond praising Him, realizing that you lingered only briefly.
Talal Itani (2012)
On the Day when He calls you, you will respond with His praise, and you will realize that you stayed only a little
The Study Quran
The Day when He calls you, you will respond by praising Him, and you will think that you tarried but a short while
The Wise Quran
On the day He shall call on you and you shall answer with His praise, and you will think you have not tarried except a little.
Umm Muhammad (Sahih International)
On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."
Wahiduddin Khan
On that Day He will call you, and you will answer by praising Him, thinking that you have stayed for only a little while
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"