Quran 17 : 51

Or a creation of what (is) great in your breasts." Then they will say, "Who will restore us?" Say, "He Who created you (the) first time." Then they will shake at you their heads and they say, "When (will) it (be)?" Say, "Perhaps that (it) will be soon."
أَوْ
Aaw
خَلْقًا
Khalqana
مِّمَّا
Mmimmā
يَكْبُرُ
Yakburu
فِى
Fiā
صُدُورِكُمْ
Ṣudūrikum
فَسَيَقُولُونَ
Fasayaqūlūna
مَن
Man
يُعِيدُنَا
Yuʿīdunā
قُلِ
Quli
ٱلَّذِى
Alladhiā
فَطَرَكُمْ
Faṭarakum
أَوَّلَ
Aawwala
مَرَّةٍ
Marrahin
فَسَيُنْغِضُونَ
Fasayunghiḍūna
إِلَيْكَ
Iilayka
رُءُوسَهُمْ
Ruʾūsahum
وَيَقُولُونَ
Wayaqūlūna
مَتَىٰ
Mataāā
هُوَ
Huwa
قُلْ
Qul
عَسَىٰٓ
ʿAsaāā
أَن
Aan
يَكُونَ
Yakūna
قَرِيبًا
Qarībana

Hasan Al-Fatih Qaribullah

or any other creation yet more monstrous in your minds. ' They will ask: 'Who will restore us? ' Say: 'He who originated you at first. ' They will shake theirheads and ask: 'When will this be? ' Say: 'Maybe it is near

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Or a creation that is held dear in your chests." They will say: "Who will return us?" Say: "The One who initiated you the first time." They will shake their heads to you and say: "When is this?" Say: "Perhaps it is near."

Musharraf Hussain

or any substance you may think unlikely to be given life.” They ask, “Who will bring us back?” Say: “The One who created you the first time.” They will shake their heads saying, “When will that be?” Say: “It’s perhaps near.”

Mustaqim

Or some creation which seems greater to you. Then they will say: who will bring us back? Say: the One who originated you the first time. Then they will shake their heads at you and say: when will it be? Say: maybe it will be soon.

Bijan Moeinian

Say: “The One Who created you at first place.” Then they will shake their heads at you [as a sign of making fun of ] and say: “When will this happen?” Say: “Perhaps sooner than you think!”

Edward Henry Palmer

`or a creature, the greatest your breasts can conceive -!' Then they shall say, 'Who is to restore us?' Say, 'He who originated you at first;' and they will wag their heads and say, 'When will that be?' Say, 'It may, perhaps, be nigh.

Corpus.Quran

Or a creation of what (is) great in your breasts Then they will say Who will restore us Say He Who created you (the) first time Then they will shake at you their heads and they say When (will) it (be) Say Perhaps that (it) will be soon

Bilal Muhammad 2018

“Or created matter which, in your minds, is hardest.” Then they will say, “Who will cause us to return?” Say, “He who created you first.” Then they will shake their heads at you and say, “When will that be?” Say, “Perhaps it will be soon

Abdul Majid Daryabadi

Or anything created of the things more remote in your breasts. Then they will say: who will restore us! Say thou: He who created you the first time. Then they will wag their heads at thee and say; when will it be! Say thou: belike it is nigh

Muhammad Taqi Usmani

or any creation you deem harder in your hearts. Thereupon they will ask, .Who will bring us back?. Say, .The One who created you for the first time. So, they will shake their heads before you and say, .When shall that be?. Say, .May be, it is near

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say: Who shall bring us back (to life). Say: He Who created you at the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will it be? Say: It will perhaps be soon

Shakir

Or some other creature of those which are too hard (to receive life) in your minds! But they will say: Who will return us? Say: Who created you at first. Still they will shake their heads at you and say: When will it be? Say: Maybe it has drawn nigh

Maulana Muhammad Ali

Or some other creature of those which are too hard (to receive life) in your minds! But they will say: Who will return us? Say: He Who created you at first. Still they will shake their heads at thee and say: When will it be? Say: Maybe it has drawn nigh

Talal Itani & AI (2024)

Or any creation you deem more even formidable.” Then they will question, “Who will restore us?” Respond, “The One who created you in the first place.” Then they’ll shake their heads at you and ask, “When will this happen?” Say, “It could be quite soon.”

Hamid S. Aziz

"Or a created thing which, in your mind, is greater (or harder to reproduce) yet you shall be raised" Then they shall say, "Who is to restore us?" Say, "He who originated you at first;" Then they will wag their heads and say

The Study Quran

or some other created thing more difficult [to resurrect] to your minds.” Then they will say, “Who will bring us back?” Say, “He Who originated you the first time.” And they will shake their heads at thee and say, “When will it be?” Say, “It may well be nigh.

The Wise Quran

Or a creation of what is great in your breasts.' Then they shall say, 'Who will restore us?' Say, 'He who originated you the first time;' Then soon they will shake their heads towards you, and they will say, 'When will it be?' Say, 'It may, perhaps, be near.'

Fode Drame

or any other form of creation that looks great in your bosoms and they will say, “who is going to bring us back?” Say, “the one who created you the first time.” They will then nod their heads to you and say, “When will that be?” say, “Perhaps it will be soon.”

Irving/Hegab

or any creation that seems important enough to fill your hearts;" so they will say: "Who will bring us back [to life]?" SAY: "The One Who originated you in the first place." They will wag their heads at you and say: "When will it be?" SAY: "Perhaps it is near!

Samy Mahdy

Or a creation from what is bigging in your chests.” So, they will be saying, “Who will return us?” Say, “The One who originated you the first time.” So, they will be nodding their heads toward you, and be saying, “When is it?” Say, “Perhaps that will be soon.”

George Sale

or some creature more improbable in your opinions to be raised to life. But they will say, who shall restore us to life? Answer, He who created you the first time: And they will wag their heads at thee, saying, when shall this be? Answer, peradventure it is nigh

Arthur John Arberry

or some creation yet more monstrous in your minds!' Then they will say, 'Who will bring us back?' Say: 'He who originated you the first time.' Then they will shake their heads at thee, and they will say, 'When will it be?' Say: 'It is possible that it may be nigh

Ali Quli Qara'i

or a creature more fantastic to your minds!’ They will say, ‘Who will bring us back?’ Say, ‘He who originated you the first time.’ They will nod their heads at you, and say, ‘When will that be?’ Say, ‘Maybe it is near

Abdul Hye

or even a creation that is greater (or harder) than you may think of.” Then they will ask: “Who will return us (back to life)?” Say: “He Who created you first time.” Then they will shake their heads at you and ask: “When it will be?” Say: “Perhaps it is near (soon)!”

Wahiduddin Khan

or any other substance which you think unlikely to be given life. Then they will ask, Who is it that shall restore us to life? Answer them, He who created you the first time. They will then shake their heads at you and say, When will that be? Say, It may well be very soon

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or any other creation which may be bigger in your thinking, then now they will say, 'Who will create us again. Say you, 'He Who created' you for the first time, now then they will say shaking their heads, jesting towards you, when it is,' Say you, 'perhaps it may be near.'

Linda "iLham" Barto

Even if you were material, that, in your minds, would be even more difficult!” They will then say, “Who will cause us to return?” Say, “He who first created you!” Then they will shake their heads at you and say, “When will that be?” Say, “Perhaps it will be quite soon.

Dr. Laleh Bakhtiar

or any creation that is more troublesome in your breasts to raise up? Then, they will say: Who will cause us to return? Say: He Who originated you the first time. Then, they will nod their heads at thee and say: When will it be? Say: Perhaps it is near.

Mir Aneesuddin

or a creation from (something) which you consider great in your minds.” Then they will say, “Who will return us (to life)?” Say, “He Who initiated your creation the first time.” Then they will shake their heads towards you and say, “When will it be?” Say, “Perhaps it is near,

Mustafa Khattab 2018

or whatever you think is harder to bring to life!” Then they will ask ˹you˺, “Who will bring us back ˹to life˺?” Say, “The One Who created you the first time.” They will then shake their heads at you and ask, “When will that be?” Say, “Perhaps it is soon!”

Talal Itani (2012)

Or some substance, which, in your minds, is even harder.' Then they will say, 'Who will restore us?' Say, 'The One who originated you the first time.' Then they will nod their heads at you, and say, 'When will it be?' Say, 'Perhaps it will be soon.'

Bakhtiari Nejad

or a creation which is great in your chests/minds (you still will be resurrected).” Then they are going to say: “Who returns us (back to life)?” Say: “He Who created you the first time.” Then they are going to shake their heads at you and say: “When is that?” Say: “Perhaps it is close,

N J Dawood 2014

or any other substance you may think unlikely to be given life.‘ They will say: ‘Who will restore us?‘ Say: ‘He that created you at first.‘ They will shake their heads at you and say: ‘When will this be?‘ Say: ‘It may well be near at hand

John Medows Rodwell

or any other creature, to your seeming, yet harder to be raised." But they will say, "Who shall bring us back?" SAY: "He who created you at first." And they will wag their heads at thee, and say, "When shall this be?" SAY: "Haply it is nigh."

Safi Kaskas

or any created thing, which, in your minds, is more difficult, [it is still possible]. They will say, "Who will bring us back again?" Say: "He who brought you forth the first time." And [if] they shake their heads in disbelief, and ask you, "When will this happen?" Say, "It might be soon.

Sher Ali

`Or created matter of any kind which appears hardest in your minds, even then shall you be raised up.' Then will they ask, `Who shall restore us to life?' Say, `He who created you the first time.' Still they will shake their heads at thee and say, ``When will it be?' Say, `May be, it is nigh

Abdel Haleem

or any other substance you think hard to bring to life.’ Then they will say, ‘Who will bring us back?’ Say, ‘The One who created you the first time.’ Then they will shake their heads at you and say, ‘When will that be?’ Say, ‘It may well be very soon

Umm Muhammad (Sahih International)

Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon

Muhammad Sarwar

or anything that you think is harder to be brought to life." They will soon ask, "Who will bring us back to life?" Say,"The One who created you in the first place." They will shake their heads and say, "When will He bring us back to life?" Say, "Perhaps very soon

T.B.Irving

or any creation that seems important enough to fill your breasts;" so they will say: "Who will bring us back [to life]?" SAY: "The One Who originated you in the first place." They will wag their heads at you and say: "When will it be?" SAY: "Perhaps it is near!

Ahmed Ali

Or some other created thing which may seem to you most difficult (to create)!" They will then say: "Who will revert us back?" Say: "He who originated you in the first place." They will shake their heads at you and say: "When will that be?" Say: "In the near future, perhaps

MunirMezyed2023

Or some other creature of those which are too hard (to be given a new lease on life) in your thoughts. Then, they will say: ‘Who will bring us back to life?’ Say: ‘The One Who created you in the first time’. Then, they will shake their heads at you and say: ‘When will that be?’ Say: ‘Maybe in the near future’.

Ahmed Hulusi

“Or imagine yourselves to be extraordinary (great beings in your world; consciousness) (you will still be resurrected)!” They will say, “Who will restore us (to life)?” Say, “The One who created you the first time!”... (Mockingly) they will shake their heads and say, “When is that?” Say, “Perhaps it will be soon!”

Mohammad Shafi

"Or some other creation that is too hard to be revived to life in your minds!" Then they will ask, "Who will revive us?" Say, "He Who created you the first time." Then they will shake their heads at you in disbelief and say, "When will it be?" Say, "Maybe it is near. "

Rashad Khalifa

"Even if you turn into any kind of creation that you deem impossible." They will then say, "Who will bring us back?" Say, "The One who created you in the first place." They will then shake their heads and say, "When will that be?" Say, "It may be closer than you think."

Dr. Munir Munshey

"Or any other matter which, in your mind is harder (to resurrect)." They will say, "Who will bring us back?" Say, "The One who brought you into being the first time!" Then, they will shake their heads at you and say, "When will that happen?" Say, "It might be close at hand!"

Munir Mezyed

Or some other creature of those which are extremely hard ( to be given a new lease of life) in your thoughts! Then they will say: "Who will bring us back (to life)?" Say: "The One Who created you in the first time." Then will they shake their heads at you, and say: "When will it be?" Say: “It might be happening very soon,

Aisha Bewley

Or indeed any created thing that you think is harder still!´ They will say, ´Who will bring us back again?´ Say: ´He who brought you into being in the first place.´ They will shake their heads at you and ask, ´When will it happen?´ Say: ´It may well be that it is very near.´

Faridul Haque

"Or some other creation which you deem great"; so they will now say, "Who will create us again?"; proclaim, "He Who created you for the first time"; so now they will mockingly shake their heads at you, and question, "When is this going to occur?"; say, "It could perhaps be soon."

Muhammad Mahmoud Ghali

Or (some) creation from among that which is (yet) greatly (admired) in your breasts!" Then they will soon say, "Who will bring us back?" Say, "The one who originated you the first time." Then they will wag their heads at you and they will say, "When will it be?" Say, "It may be drawing near."

Maududi

or any other form of creation you deem hardest of all (to recreate from)." They will certainly ask: "Who will bring us back (to life)?" Say: "He Who created you in the first instance." They will shake their heads at you and inquire: "When will that be?" Say: "Perhaps that time might have drawn near

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag their heads towards thee, and say, "When will that be?" Say, "May be it will be quite soon

Muhammad Ahmed - Samira

Or a creation from what enlarges in your chests (innermosts). So they will say: "Who returns/repeats us?" Say: "Who created you/brought you into life (the) first time." So they will shake/shiver their heads to you in wonderment and say: "When/at what time it is?" Say: "Maybe/perhaps (it) becomes near/close."

Shabbir Ahmed

"Or fossilize into forms as far away from life as you can imagine, you shall be raised up." Then they might say, "Who shall bring us back to life?" Tell them, "He Who initiated you in the first place." They will then shake their heads and say, "When will that be?" Say, "It may be sooner than you think!"

Hilali - Khan

"Or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts (thoughts to be resurrected, even then you shall be resurrected)" Then, they will say: "Who shall bring us back (to life)?" Say: "He Who created you first!" Then, they will shake their heads at you and say: "When will that be ?" Say: "Perhaps it is near!"

Syed Vickar Ahamed

"Or (be any) created matter which to you, is greater (and harder) in your hearts (to be raised up— Still you shall be raised up)!" Then they will (still) say: "Who will cause us to come back (alive)?” Say: "He, Who created you first!" Then they will shake their heads towards you and say, "When will that be?” Say, "May be, it is near

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Or any other created matter which you deem even harder (than these things, and which is not susceptible to becoming a living thing).’ Then (in this condition) they will say: ‘Who will bring us back to life?’ Say: ‘He Who created you the first time.’ They will then shake their heads at you (by way of wonder and ridicule) and will say: ‘When will it happen?’ Say: ‘It is expected to occur soon.

Ali Ünal

"Or any other created substance which, in your minds, is greater (in its resistance to being given life)." Then they will say: "Who will bring us back to life?" Say: "He Who originated you in the first instance with a unique individuality." They will shake their heads at you (in amazement and derision) and say: "When will that be?" Say: "It may well be soon

Amatul Rahman Omar

`Or some other creation yet more hard (that you can possibly conceive) in your mind, (even then you shall be raised to a new life).' Thereupon they will say, `Who will restore us (to life)?' Say, `The same Who originated you the first time.' At this, then, they will shake their heads at you (expressing wonder and disbelief in being raised) and will say, `When will it come to pass?' Say, `May be it is near.

Dr. Kamal Omar

or some created thing out of that which gives a feeling of ‘hard’ and ‘great’ (to your mind) in your chests.” Then soon will they say: “Who shall bring us back (to life)?” Say: “He Who created you for the first time!” Then they will nod their heads at you and will say: “When (will that (be)?” Say: “Perhaps, that, it becomes very close.

Muhammad Asad

or any [other] substance which, to your minds, appears yet farther removed [from life]!" And [if] thereupon they ask, "Who is it that will' bring us back [to life]?"-say thou: "He who has brought you into being in the first instance." And [if] thereupon they shake their heads at thee [in disbelief] and ask, "When shall this be?"-say thou: "It may well be soon