Quran 17 : 50

Say, "Be stones or iron.
قُلْ
Qul
كُونُوا۟
Kūnūa
حِجَارَةً
Ḥijārahan
أَوْ
Aaw
حَدِيدًا
Ḥadīdana
Corpus.Quran
Say Be stones or iron
Maulana Muhammad Ali
Say: Be stones or iron
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Be ye stones or iro
Munir Mezyed
Say: “Be stones or iron,
MunirMezyed2023
Say: “Be stones or iron,
Samy Mahdy
Say, “Be stones or iron.
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Be you stones or iro
Shakir
Say: Become stones or iron
Sher Ali
Say, `Be ye stones or Iron
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, be stones or iron.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Be you stones or iron
Edward Henry Palmer
Say, 'Be ye stones, or iron
Irving/Hegab
SAY: "Become stones or iron
Mir Aneesuddin
Say, “Become stones or iron,
George Sale
Answer, be ye stones, or iron
The Wise Quran
Say, 'Be you stones, or iron,
Fode Drame
Say to them, “Be stone or iron”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Let you be stones or iron
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Be you stones or iro
Arthur John Arberry
Say: 'Let you be stones, or iron
Syed Vickar Ahamed
Say: "You be stones or iron
T.B.Irving
SAY: "Become stones or iron
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Should you be rocks or iron,
Hamid S. Aziz
Say, "Be you stones, or iron
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Be you stones, or iron
The Study Quran
Say, “Be you of stone, or of iron
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: become ye stones or iron
Bakhtiari Nejad
Say: “If you become stone or iron,
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Be stones or iron."
Bilal Muhammad 2018
Say, “Whether you are stones or iron
Mustaqim
Say: even if you were stones or iron,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Even if you be stones or metal."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "(Nay!) be ye stones or iron
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Should you be stones, or iron
Linda "iLham" Barto
Say, “Even if you were stones or iron!
Talal Itani & AI (2024)
Respond, “Even if you were stones or iron.
Talal Itani (2012)
Say, 'Even if you become rocks or iron
Faridul Haque
Proclaim, "Become stones or iron."
N J Dawood 2014
Say: ‘Whether you turn to stone or iron
Dr. Kamal Omar
Say: “Become, you people, stones or iron
John Medows Rodwell
SAY: "Yes, though ye were stones, or iron
Rashad Khalifa
Say, "Even if you turn into rocks or iron.
Ali Ünal
Say: "Whether you have become stone or iron
Amatul Rahman Omar
Say, `Yes, even if you be reduced to stones or iron
Mohammad Shafi
Say, "Even when you become stones or iron,"
Safi Kaskas
Tell them: "Even if You have turned to stone or iron,
Shabbir Ahmed
Say, "Even if you turn into rocks or iron!"
Ahmed Ali
Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"
Wahiduddin Khan
Say, [yes] even if you turned to stones or iron
Aisha Bewley
Say: ´It would not matter if you were rock or iron,
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron
Musharraf Hussain
Say yes: “Even if you turned into stones or iron
Dr. Munir Munshey
Say, "(Yes! Indeed, even if you) turn into stone or steel!"
Ahmed Hulusi
Say, “Be stones (biological body) and iron (spirit body) (if you like)!”
Abdel Haleem
Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron
Maududi
Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron
Abdul Hye
Say (O Muhammad):“(You will be brought back to life) even if you be stones or iron,
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron,
Muhammad Asad
Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iro
Bijan Moeinian
Say: “Yes; even if you turn into stones, iron, or whatever you consider in your minds impossible [to be brought back to life.]” They will ask: “Who will bring us back to life? “