Quran 17 : 50

Say, "Be stones or iron.
قُلْ
Qul
كُونُوا۟
Kūnūa
حِجَارَةً
Ḥijārahan
أَوْ
Aaw
حَدِيدًا
Ḥadīdana

Corpus.Quran

Say Be stones or iron

Maulana Muhammad Ali

Say: Be stones or iron

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Be ye stones or iro

Munir Mezyed

Say: “Be stones or iron,

MunirMezyed2023

Say: “Be stones or iron,

Samy Mahdy

Say, “Be stones or iron.

Muhammad Taqi Usmani

Say, .Be you stones or iro

Shakir

Say: Become stones or iron

Sher Ali

Say, `Be ye stones or Iron

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, be stones or iron.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Be you stones or iron

Edward Henry Palmer

Say, 'Be ye stones, or iron

Irving/Hegab

SAY: "Become stones or iron

Mir Aneesuddin

Say, “Become stones or iron,

George Sale

Answer, be ye stones, or iron

The Wise Quran

Say, 'Be you stones, or iron,

Fode Drame

Say to them, “Be stone or iron”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Let you be stones or iron

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Be you stones or iro

Arthur John Arberry

Say: 'Let you be stones, or iron

Syed Vickar Ahamed

Say: "You be stones or iron

T.B.Irving

SAY: "Become stones or iron

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Should you be rocks or iron,

Hamid S. Aziz

Say, "Be you stones, or iron

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Be you stones, or iron

The Study Quran

Say, “Be you of stone, or of iron

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: become ye stones or iron

Bakhtiari Nejad

Say: “If you become stone or iron,

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "Be stones or iron."

Bilal Muhammad 2018

Say, “Whether you are stones or iron

Mustaqim

Say: even if you were stones or iron,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "Even if you be stones or metal."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "(Nay!) be ye stones or iron

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Should you be stones, or iron

Linda "iLham" Barto

Say, “Even if you were stones or iron!

Talal Itani & AI (2024)

Respond, “Even if you were stones or iron.

Talal Itani (2012)

Say, 'Even if you become rocks or iron

Faridul Haque

Proclaim, "Become stones or iron."

N J Dawood 2014

Say: ‘Whether you turn to stone or iron

Dr. Kamal Omar

Say: “Become, you people, stones or iron

John Medows Rodwell

SAY: "Yes, though ye were stones, or iron

Rashad Khalifa

Say, "Even if you turn into rocks or iron.

Ali Ünal

Say: "Whether you have become stone or iron

Amatul Rahman Omar

Say, `Yes, even if you be reduced to stones or iron

Mohammad Shafi

Say, "Even when you become stones or iron,"

Safi Kaskas

Tell them: "Even if You have turned to stone or iron,

Shabbir Ahmed

Say, "Even if you turn into rocks or iron!"

Ahmed Ali

Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"

Wahiduddin Khan

Say, [yes] even if you turned to stones or iron

Aisha Bewley

Say: ´It would not matter if you were rock or iron,

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron

Musharraf Hussain

Say yes: “Even if you turned into stones or iron

Dr. Munir Munshey

Say, "(Yes! Indeed, even if you) turn into stone or steel!"

Ahmed Hulusi

Say, “Be stones (biological body) and iron (spirit body) (if you like)!”

Abdel Haleem

Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron

Maududi

Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron

Abdul Hye

Say (O Muhammad):“(You will be brought back to life) even if you be stones or iron,

Mustafa Khattab 2018

Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron,

Muhammad Asad

Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iro

Bijan Moeinian

Say: “Yes; even if you turn into stones, iron, or whatever you consider in your minds impossible [to be brought back to life.]” They will ask: “Who will bring us back to life? “