Quran 17 : 50

Say, "Be stones or iron.
قُلْ
Qul
كُونُوا۟
Kūnūa
حِجَارَةً
Ḥijārahan
أَوْ
Aaw
حَدِيدًا
Ḥadīdana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "Even if you be stones or metal."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "(Nay!) be ye stones or iron

Wahiduddin Khan

Say, [yes] even if you turned to stones or iron

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Be you stones or iro

The Wise Quran

Say, 'Be you stones, or iron,

The Study Quran

Say, “Be you of stone, or of iron

Talal Itani (2012)

Say, 'Even if you become rocks or iron

Talal Itani & AI (2024)

Respond, “Even if you were stones or iron.

T.B.Irving

SAY: "Become stones or iron

Syed Vickar Ahamed

Say: "You be stones or iron

Sher Ali

Say, `Be ye stones or Iron

Shakir

Say: Become stones or iron

Shabbir Ahmed

Say, "Even if you turn into rocks or iron!"

Samy Mahdy

Say, “Be stones or iron.

Safi Kaskas

Tell them: "Even if You have turned to stone or iron,

Rashad Khalifa

Say, "Even if you turn into rocks or iron.

N J Dawood 2014

Say: ‘Whether you turn to stone or iron

Mustaqim

Say: even if you were stones or iron,

Mustafa Khattab 2018

Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron,

Musharraf Hussain

Say yes: “Even if you turned into stones or iron

MunirMezyed2023

Say: “Be stones or iron,

Munir Mezyed

Say: “Be stones or iron,

Muhammad Taqi Usmani

Say, .Be you stones or iro

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Be ye stones or iro

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Be you stones, or iron

Muhammad Asad

Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iro

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "Be stones or iron."

Mohammad Shafi

Say, "Even when you become stones or iron,"

Mir Aneesuddin

Say, “Become stones or iron,

Maulana Muhammad Ali

Say: Be stones or iron

Maududi

Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron

Linda "iLham" Barto

Say, “Even if you were stones or iron!

John Medows Rodwell

SAY: "Yes, though ye were stones, or iron

Irving/Hegab

SAY: "Become stones or iron

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Let you be stones or iron

Hamid S. Aziz

Say, "Be you stones, or iron

George Sale

Answer, be ye stones, or iron

Fode Drame

Say to them, “Be stone or iron”

Faridul Haque

Proclaim, "Become stones or iron."

Edward Henry Palmer

Say, 'Be ye stones, or iron

Dr. Munir Munshey

Say, "(Yes! Indeed, even if you) turn into stone or steel!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Be you stones or iron

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Should you be rocks or iron,

Dr. Kamal Omar

Say: “Become, you people, stones or iron

Corpus.Quran

Say Be stones or iron

Bilal Muhammad 2018

Say, “Whether you are stones or iron

Bijan Moeinian

Say: “Yes; even if you turn into stones, iron, or whatever you consider in your minds impossible [to be brought back to life.]” They will ask: “Who will bring us back to life? “

Bakhtiari Nejad

Say: “If you become stone or iron,

Arthur John Arberry

Say: 'Let you be stones, or iron

Amatul Rahman Omar

Say, `Yes, even if you be reduced to stones or iron

Ali Ünal

Say: "Whether you have become stone or iron

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Should you be stones, or iron

Aisha Bewley

Say: ´It would not matter if you were rock or iron,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, be stones or iron.

Ahmed Hulusi

Say, “Be stones (biological body) and iron (spirit body) (if you like)!”

Ahmed Ali

Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: become ye stones or iron

Abdul Hye

Say (O Muhammad):“(You will be brought back to life) even if you be stones or iron,

Abdel Haleem

Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron