[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Even if you be stones or metal."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "(Nay!) be ye stones or iron
Wahiduddin Khan
Say, [yes] even if you turned to stones or iron
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Be you stones or iro
The Wise Quran
Say, 'Be you stones, or iron,
The Study Quran
Say, “Be you of stone, or of iron
Talal Itani (2012)
Say, 'Even if you become rocks or iron
Talal Itani & AI (2024)
Respond, “Even if you were stones or iron.
T.B.Irving
SAY: "Become stones or iron
Syed Vickar Ahamed
Say: "You be stones or iron
Sher Ali
Say, `Be ye stones or Iron
Shakir
Say: Become stones or iron
Shabbir Ahmed
Say, "Even if you turn into rocks or iron!"
Samy Mahdy
Say, “Be stones or iron.
Safi Kaskas
Tell them: "Even if You have turned to stone or iron,
Rashad Khalifa
Say, "Even if you turn into rocks or iron.
N J Dawood 2014
Say: ‘Whether you turn to stone or iron
Mustaqim
Say: even if you were stones or iron,
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron,
Musharraf Hussain
Say yes: “Even if you turned into stones or iron
MunirMezyed2023
Say: “Be stones or iron,
Munir Mezyed
Say: “Be stones or iron,
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Be you stones or iro
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Be ye stones or iro
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Be you stones, or iron
Muhammad Asad
Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iro
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Be stones or iron."
Mohammad Shafi
Say, "Even when you become stones or iron,"
Mir Aneesuddin
Say, “Become stones or iron,
Maulana Muhammad Ali
Say: Be stones or iron
Maududi
Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron
Linda "iLham" Barto
Say, “Even if you were stones or iron!
John Medows Rodwell
SAY: "Yes, though ye were stones, or iron
Irving/Hegab
SAY: "Become stones or iron
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Let you be stones or iron
Hamid S. Aziz
Say, "Be you stones, or iron
George Sale
Answer, be ye stones, or iron
Fode Drame
Say to them, “Be stone or iron”
Faridul Haque
Proclaim, "Become stones or iron."
Edward Henry Palmer
Say, 'Be ye stones, or iron
Dr. Munir Munshey
Say, "(Yes! Indeed, even if you) turn into stone or steel!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Be you stones or iron
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Should you be rocks or iron,
Dr. Kamal Omar
Say: “Become, you people, stones or iron
Corpus.Quran
Say Be stones or iron
Bilal Muhammad 2018
Say, “Whether you are stones or iron
Bijan Moeinian
Say: “Yes; even if you turn into stones, iron, or whatever you consider in your minds impossible [to be brought back to life.]” They will ask: “Who will bring us back to life? “
Bakhtiari Nejad
Say: “If you become stone or iron,
Arthur John Arberry
Say: 'Let you be stones, or iron
Amatul Rahman Omar
Say, `Yes, even if you be reduced to stones or iron
Ali Ünal
Say: "Whether you have become stone or iron
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Should you be stones, or iron
Aisha Bewley
Say: ´It would not matter if you were rock or iron,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, be stones or iron.
Ahmed Hulusi
Say, “Be stones (biological body) and iron (spirit body) (if you like)!”
Ahmed Ali
Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: become ye stones or iron
Abdul Hye
Say (O Muhammad):“(You will be brought back to life) even if you be stones or iron,
Abdel Haleem
Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron