Quran 17 : 38

All that is [its] evil near your Lord, hateful.
كُلُّ
Kullu
ذَٰلِكَ
Dhaālika
كَانَ
Kāna
سَيِّئُهُۥ
Sayyiiuhu
عِندَ
ʿInda
رَبِّكَ
Rabbika
مَكْرُوهًا
Makrūhana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

All of this is bad, and disliked by your Lord.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord

Wahiduddin Khan

All that is evil in the sight of your Lord, and is detestable

Umm Muhammad (Sahih International)

All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested

The Wise Quran

All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, hateful.

The Study Quran

The evil of all this is loathsome unto thy Lord

Talal Itani (2012)

The evil of all these is disliked by your Lord

Talal Itani & AI (2024)

All of this—the evil of it—is hated by your Lord.

T.B.Irving

All that is evil with your Lord, to be hated.

Syed Vickar Ahamed

Of all such things, (it is) evil that is hateful in the sight of your Lord

Sher Ali

The evil of all these is hateful in the sight of thy Lord

Shakir

All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord

Shabbir Ahmed

The evil of all this is detestable in the Sight of your Lord

Samy Mahdy

All of that was a bad deed with your Lord, hatred.

Safi Kaskas

All of this is evil and detested in your Lord's sight.

Rashad Khalifa

All bad behavior is condemned by your Lord.

N J Dawood 2014

Evil is all this in the sight of your Lord, and odious

Mustaqim

The evil of all that is disliked by your Lord.

Mustafa Khattab 2018

The violation of any of these ˹commandments˺ is detestable to your Lord.

Musharraf Hussain

These are evil activities, most disliked by your Lord.

MunirMezyed2023

The evil of all these is detestable to your Lord;

Munir Mezyed

The evil of all that, in the sight of your Lord, is repugnant.

Muhammad Taqi Usmani

That which is evil, of all these, is detestable in the sight of your Lord

Muhammad Sarwar

All such things are sins and detestable in the sight of your Lord

Muhammad Marmaduke Pickthall

The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord

Muhammad Mahmoud Ghali

All of that, the odiousness of it is hateful in the Meeting of your Lord

Muhammad Asad

The evil of all this is odious in thy Sustainer's sight

Muhammad Ahmed - Samira

All (of) that its bad/evil/harm was/is at God hated

Mohammad Shafi

All that — the evil thereof — is hateful in the sight of your Lord

Mir Aneesuddin

The evil of all that (which is mentioned above) is disliked by your Fosterer.

Maulana Muhammad Ali

And this, the evil thereof, is hateful in the sight of thy Lord

Maududi

The wickedness of each of that is hateful to your Lord

Linda "iLham" Barto

Of all such things, sin is disgusting in the sight of your Lord.

John Medows Rodwell

All this is evil; odious to thy Lord

Irving/Hegab

All that is evil with your Lord, to be hated.

Hilali - Khan

All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The wickedness of all this is hateful with your Lord

Hamid S. Aziz

All this evil is abhorrent in the sight of your Lord

George Sale

All this is evil, and abominable in the sight of thy Lord

Fode Drame

The ill of all of this is detestable to your Lord.

Faridul Haque

Of all this related before, the evil among it is disliked by your Lord

Edward Henry Palmer

All this is ever evil in the sight of your Lord and abhorred

Dr. Munir Munshey

All of that is wrong and despised by your Lord

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The evil of all these (mentioned) acts is most despicable to your Lord

Dr. Laleh Bakhtiar

All of that had been bad deeds, ones that are disliked by thy Lord.

Dr. Kamal Omar

All the bad aspects of these have been made hateful in the sight of your Nourisher-Sustainer

Corpus.Quran

All that is [its] evil near your Lord hateful

Bilal Muhammad 2018

Of all such things, these wrongs are most hateful in the sight of your Lord

Bijan Moeinian

All the above mentioned things are considered as sin and disgusting by your Lord

Bakhtiari Nejad

All of that is bad, disliked by your Lord.

Arthur John Arberry

All of that -- the wickedness of it is hateful in the sight of thy Lord has revealed to thee

Amatul Rahman Omar

All these (doings) are such that the evil in them is simply hateful in the sight of your Lord

Ali Ünal

The evil of all this is abhorrent in the sight of your Lord

Ali Quli Qara'i

The evil of all these is detestable to your Lord

Aisha Bewley

All of that is evil action and hateful in the sight of your Lord.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The evil thing of all these is not liked by your Lord.

Ahmed Hulusi

These bad deeds, in the sight of your Rabb, are incongruent with your essential reality and yield bad results!

Ahmed Ali

All these are evil and odious to your Lord

Abdul Majid Daryabadi

Each of these--theyice thereof is unto thy Lord ever detestable

Abdul Hye

All that is evil are hateful to your Lord.

Abdel Haleem

The evil of all these actions is hateful to your Lord