Quran 17 : 31

And (do) not kill your children (for) fear (of) poverty. We (We) provide for them and for you. Indeed, their killing is a sin great.
وَلَا
Walā
تَقْتُلُوٓا۟
Taqtuluwa
أَوْلَٰدَكُمْ
Aawlaādakum
خَشْيَةَ
Khashyaha
إِمْلَٰقٍ
Iimlaāqin
نَّحْنُ
Nnaḥnu
نَرْزُقُهُمْ
Narzuquhum
وَإِيَّاكُمْ
Waiiyyākum
إِنَّ
Iinna
قَتْلَهُمْ
Qatlahum
كَانَ
Kāna
خِطْـًٔا
Khiṭana
كَبِيرًا
Kabīrana
Talal Itani & AI (2024)
Don’t kill your children for fear of poverty; We provide for them and for you. Killing them is a grave sin.
Talal Itani (2012)
And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them, and for you. Killing them is a grave sin
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do not kill your children because you fear poverty. We will provide for you and them. Killing them is a great sin
Bilal Muhammad 2018
Do not kill your children for fear of want. We care for them as well as for you. Indeed killing them is a great sin
Mustaqim
And do not kill your children due to fear of poverty, We provide for them and for you. Killing them is a great sin.
Edward Henry Palmer
And slay not your children for fear of poverty; we will provide for them; beware! for to slay them is ever a great sin
Safi Kaskas
Do not kill your children out of fear of poverty. We will provide for them and you. Killing them is truly a great sin.
Mustafa Khattab 2018
Do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely killing them is a heinous sin.
Irving/Hegab
Do not kill your children in dread of poverty; We shall provide for both them and you. Killing them is a serious blunder!
T.B.Irving
Do not kill your children in dread of poverty; We shall provide for both them and you. Killing them is a serious blunder!
Aisha Bewley
Do not kill your children out of fear of being poor. We will provide for them and you. Killing them is a terrible mistake.
Bakhtiari Nejad
And do not kill your children for fear of poverty, as We provide for them and for you. Killing them is indeed a great sin.
Maududi
(vii) Do not kill your children for fear of want. We will provide for them and for you. Surely killing them is a great sin
The Study Quran
And slay not your children for fear of poverty. We shall provide for them and for you. Surely their slaying is a great sin
Abdul Majid Daryabadi
And saly not your offspring for fear of want; We provide for them and for yourselves; verily their slaying is a great crime
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And kill not your children for fear of poverty; We shall provide them and you too. No doubt, their murder is a great error.
Hilali - Khan
And kill not your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely, the killing of them is a great sin
Muhammad Sarwar
Do not kill your children for fear of poverty. We will give sustenance to all of you. To kill them is certainly a great sin
John Medows Rodwell
Kill not your children for fear of want: for them and for you will we provide. Verily, the killing them is a great wickedness
Umm Muhammad (Sahih International)
And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin
Arthur John Arberry
And slay not your children for fear of poverty; We will provide for you and them; surely the slaying of them is a grievous sin
Maulana Muhammad Ali
And kill not your children for fear of poverty -- We provide for them and for you. Surely the killing of them is a great wrong
Muhammad Marmaduke Pickthall
Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin
The Wise Quran
And do not kill your children for fear of poverty; We will provide for them and for you. Indeed, their killing is a great sin.
Ali Quli Qara'i
Do not kill your children for the fear of penury: We will provide for them and for you. Killing them is indeed a great iniquity
Muhammad Taqi Usmani
Do not kill your children for fear of poverty. We provide sustenance to them and to you, too. Killing them is a great sin indeed
N J Dawood 2014
You shall not kill your children for fear of poverty.¹ We will provide for them and for you. To kill them is a grievous sin
Corpus.Quran
And (do) not kill your children (for) fear (of) poverty We (We) provide for them and for you Indeed their killing is a sin great
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And do not kill your children out of concern of poverty; We shall provide for you and them. The killing of them was a big mistake.
Ahmed Ali
Do not abandon your children out of fear of poverty. We will provide for them and for you. Killing them is certainly a great wrong
Hamid S. Aziz
And slay not your children for fear of poverty; We will provide for them and for you. Beware! For to slay them is ever a Great Sin
Mohammad Shafi
And kill not your children for fear of poverty. We give them sustenance as We give it to you. Killing them is indeed a great wrong
Rashad Khalifa
You shall not kill your children due to fear of poverty. We provide for them, as well as for you. Killing them is a gross offense.
Ali Ünal
Do not kill your children for fear of poverty; it is We Who provide for them as well as for you. Killing them is surely a grave sin
Wahiduddin Khan
You shall not kill your offspring for fear of want. It is We who provide for them, and for you. Indeed, killing them is a great sin
Abdul Hye
And don’t kill your children for fear of poverty. We provide (sustenance) for them and for you. Surely, killing them is a great sin.
Musharraf Hussain
You shall not kill your children out of fear of poverty. We shall feed them and you; to kill them is a major sin and a crime.
Dr. Laleh Bakhtiar
And kill not your children dreading want. We will provide for them and for you. Truly, the killing of them had been a grave inequity.
Shakir
And do not kill your children for fear of poverty; We give them sustenance and yourselves (too); surely to kill them is a great wrong
George Sale
Kill not your children for fear of being brought to want; We will provide for them and for you: Verily the killing them is a great sin
Sher Ali
And slay not your children for fear of poverty. It is WE Who provide for them and for you. Surely, the slaying of them is a grievous sin
Abdel Haleem
Do not kill your children for fear of poverty––We shall provide for them and for you––killing them is a great sin
Muhammad Ahmed - Samira
And do not kill your children fearing poverty, We provide for them and you, that truly killing them was/is a great/large sin/crime/wrong
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And do not kill your children due to fear of poverty. We alone provide for them and for you (as well). Indeed, killing them is a major sin
MunirMezyed2023
Don’t slay your children for fear of destitution. We shall provide sustenance for you and them. Indeed, slaying them is a tremendous sin.
Bijan Moeinian
You shall not kill your children in account of fear of poverty. I will provide for them (as well as for you.) Such killing is a great crime
Mir Aneesuddin
And do not kill your children for fear of poverty, We provide for them and for yourselves (too). Killing them is certainly a great mistake.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin
Amatul Rahman Omar
And do not kill your children for fear of want. It is We Who provide for them as well as for you. Indeed, the killing of them is a great sin
Samy Mahdy
And do not kill your progeny for the awe of destitution. We provide livelihood for them, and you. Surely their killing was a grand mistake.
Ahmed Hulusi
Do not kill your children out of fear of poverty... We provide life sustenance for them and for you! Indeed, killing them is a great offence!
Faridul Haque
And do not kill your children, fearing poverty; We shall provide sustenance to them as well as to you; indeed killing them is a great mistake
Fode Drame
And do not kill your children out of fear of poverty. It is Us who provide for them as well as for you. Indeed killing them is a great error.
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not kill your children in apprehension of want; We provide for them and for you (too); surely the killing of them has been a great sinning
Munir Mezyed
Slay not your children for fear of destitution. We shall provide sustenance for them , and for you too. Indeed, slaying them is a tremendous sin.
Linda "iLham" Barto
Do not destroy your children for financial reasons. We shall provide sustenance for them as well as for you. Truly, killing them is a tremendous sin.
Muhammad Asad
Hence, do not kill your children for fear of poverty: it is We who shall provide sustenance for them as well as for you. Verily, killing them is a great sin
Syed Vickar Ahamed
And do not kill your children because of the fear of poverty (or of want): We shall give livelihood to them and also to you. Surely, killing them is a terrible sin
Dr. Munir Munshey
Do not, out of fear of poverty, put your offspring to death. We shall provide them as well as you, the means of life. Killing your offspring is a blunder of a grave proportion
Dr. Kamal Omar
And kill not your born (children) for fear of economic burden. We will provide sustenance to them and (also) to you. Surely, the killing of them (i.e., infanticide) is a monstrous error
Shabbir Ahmed
Kill not your children (nor deprive them of good rearing) for fear of poverty. We it is Who provide for them as well as for you. (The Divine System will take responsibility of all your needs (9:111), (20:118)). Verily, killing them (or depriving them of proper education and training) is a grave offense