Quran 17 : 30
Indeed, your Lord extends the provision for whom He wills, and straitens. Indeed, He is of His slaves All-Aware, All-Seer.
إِنَّ
Iinna
رَبَّكَ
Rabbaka
يَبْسُطُ
Yabsuṭu
ٱلرِّزْقَ
Arrizqa
لِمَن
Liman
يَشَآءُ
Yashaaʾu
وَيَقْدِرُ
Wayaqdiru
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
بِعِبَادِهِۦ
Biʿibādihi
خَبِيرًۢا
Khabīrana
بَصِيرًا
Baṣīrana
Your Lord gives abundantly to whom He will, and sparingly likewise. He knows and observes His servants
Your Lord expands the provision of anyone He wills and restricts it. He is aware of and sees His slaves.
For your Lord expands the provision for whom He pleases and tightens it, for He knows and sees His servants.
Indeed your Lord eases the livelihood and restricts it, for whomever He wills; He Well Knows, Beholds His bondmen
Your Lord gives to whom He will His provisions both abundantly and sparingly. He is aware and sees His worshipers
Your Lord extends sustenance to anyone He wishes, and measures it out; He is Informed, Observant about His servants.
Your Lord extends sustenance to anyone He wishes, and measures it out; He is Informed, Observant about His servants.
Truly thy Lord outspreads and straitens provision for whomsoever He will. Verily of His servants He is Aware, Seeing
Surely thy Lord outspreads and straitens His provision unto whom He will; surely He is aware of and sees His servants
Indeed your Lord extends the provision for whom He wills and straitens Indeed, He is of His slaves All-Aware All-Seer
Your Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants. He is Well Aware and watches over His servants
Indeed, your Lord extends provision to whomsoever He will and He straitens. Indeed, He is aware of, sees His servants.
Your Lord expands the provision for whomever He wills, and restricts it. He is fully Informed, Observant of His servants
Indeed, your Rabb will extend provision for whom He wills or restrict it! Indeed He is Habir and Basir over his servants.
Your Lord dispenses abundantly to whom He wills, and He measures out. He is always All-Knowing, All-Seeing of His beings.
No doubt, your Lord extends the provision for whom He pleases and He straitens. No doubt, He knows well, sees His bondmen.
Verily, thy Lord will provide with open hand for whom he pleaseth, and will be sparing. His servants doth he scan, inspect
For your Lord increases the provision for anyone He chooses, and reduces it. He is fully Cognizant of His creatures, Seer.
Your Lord gives abundantly to whom He will and sparingly to whom He pleases. He is informed and observant about His servants
Your Lord lays out openly the provision for whom He wishes, and He is able to do so. He is Expert and Seer over His servants.
Your Lord gives abundantly to whoever He will, and sparingly to whoever He will: He knows and observes His servants thoroughly
Certainly your Lord provides with open hands whosoever He will, but according to capacity, for He knows and watches His creatures
Surely your Lord gives abundant or limited provisions to whoever He wills. He is certainly All-Aware, All-Seeing of His servants.
Verily, your Lord spreads out provision to whomsoever He will or He restricts it. Verily, He is ever Knower and Seer of his servants
Your Lord gives plentiful sustenance or limited amounts to whom he pleases. He sees and is fully aware of his servants’ needs
Surely Your Lord extends the livelihood for whomever He wills and quantifies it. Surely, He is ever with His slaves an Expert, Seer.
Indeed your Lord expands the provision for whomever He wishes, and tightens it. Indeed He is well aware and percipient of His servants
Verily, thy Lord spreads out provision to whomsoever He will or He doles it out. Verily, He is ever well aware of and sees His servants
Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves
Truly, your Lord provides sustenance in abundance for whomever He pleases, and He reduces it. He does know and regard all His servants.
Verily, Allâh outspreads and straitens the means of subsistence for whom He wills. Indeed, He is Ever All-Knowing, All-Seer of His servants.
Verily thy Lord extendeth the provision for whomsoever He will and He measureth it out; verily He is in respect of His bondmen Aware, Beholder
Surely thy Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases, and He straitens. Surely He is ever Aware, Seer, of His servants
Surely, your Lord extends the provision to whom He wills and straitens (for whom He wills). Surely, He is All-Knower, All-Seer of His servants.
Verily thy Lord will enlarge the store of whom He pleaseth, and will be sparing unto whom He pleaseth; for He knoweth and regardeth his servants
Your Lord may increase or decrease the earnings of whoever He wills. He is fully aware of the condition of His servants and observes them closely
Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves
Surely, thy Lord enlarges HIS provision for whom HE pleases, and straitens it for whom HE pleases. Verily, HE knows and sees HIS servants full well
Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing
Indeed your Lord expands the sustenance for whom He wills and constricts [to whom He wills]. Truly He is All-acquainted, All-seeing about His slaves.
Truly, thy Lord extends the provision for whom He wills and He tightens for whom He wills. Truly, He, He had been Aware, Seeing of His servants.
Surely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing, His servants
Surely, your Lord gives plenty for livelihood to whom He pleases, but He gives in a right amount (to all). Verily, He knows and regards all His servants
Indeed your Lord provides resources in abundance for whom He wills, and He provides it in just measure, for He knows and is regardful of all His servants
Surely your Lord outspreads the provision to whomever He decides and estimates (it); surely He has been Ever-Cognizant of (and) Ever-Beholding His bondmen
Indeed, your Lord expands sustenance for whomsoever He wills, and constricts (for whomsoever He wills). Surely, He is All-Aware of His servants, All-Seeing
Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants
Surely your Lord God enlarges provision for whom He wills, and straitens it (for whom He wills). Indeed He is fully aware of His servants and sees them well
Indeed, your Lord increases the provision for anyone He wants and decreases it (for whom He wants). Indeed, He is well-informed and watchful of His servants.
Your Lord certainly provides the provisions in abundance _ or limits them _ to whomever He pleases. Indeed, He is all Knowing, and Watchful over His servants
Your Lord blesses abundantly, or gives in limited portion unto whomever He wills and is able. He is fully mindful of the needs of his creatures-seeing them all.
Truly, your Lord opens up sustenance for whom He pleases and folds up (for whom He wills). Verily, He is All-Knowing of His servants’ (works and affairs), All-Seeing
Verily, Allâh outspreads the means of subsistence for whom He wills and He straitens (it for whom He wills). Indeed, He is Ever All-Knowing, All-Seer of His servants.
Your Fosterer certainly enlarges the provision for whom He wills and He straitens (it whenever and for whomever He wills), He is certainly informed of His servants, seeing (them).
Behold, thy Sustainer grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills: verily, fully aware is He of [the needs of] His creatures, and sees them all
Certainly Your Lord makes plentiful the provision of whomsoever He wills and straitens it for whomsoever He wills. He is well-aware and is fully observant of all that relates to His servants
That your Lord spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able , that He truly was with His worshippers/slaves an expert/experienced, seeing/knowing/understanding
Surely, your Lord multiplies His provisions and means of livelihood for such of His people as He will and He measures it out (justly), for He is Well-Aware and Seeing of (the true needs of) His people inside out
Your Lord does indeed enlarge means of subsistence for those He wills and restrict for those He wills. He does indeed have full knowledge of and does constantly keep watch on His creatures that always ought to obey Him
Surely, your Nourisher-Sustainer enlarges the provision (beyond needs) for whom He thinks proper and straitens (according to needs for whom He thinks proper). Verily, He is All-Aware and All-Watcher regarding His Ibad
(Make decent effort to earn your provision.) Your Lord has appointed Laws for affluence and poverty in societies. (In the Divine System every individual will get generous return for his toil (53:39)). Verily, He is fully Cognizant, Seer of His servants