Quran 17 : 3

Offsprings (of one) who We carried with Nuh. Indeed, he was a servant grateful.
ذُرِّيَّةَ
Dhurriyyaha
مَنْ
Man
حَمَلْنَا
Ḥamalnā
مَعَ
Maʿa
نُوحٍ
Nūḥin
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
عَبْدًا
ʿAbdana
شَكُورًا
Shakūrana

Arthur John Arberry

The seed of those We bore with Noah; he was a thankful servant

Aisha Bewley

Descendants of those We carried with Nuh. He was a grateful slave.

Talal Itani & AI (2024)

The offspring of those We carried with Noah; a thankful servant he was.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant.

Abdul Majid Daryabadi

O progeny of those whom We bare with Nuh: verily he was a bondman grateful

The Wise Quran

Offspring of whom We carried with Noah; indeed, he was a thankful servant.

John Medows Rodwell

O posterity of those whom we bare with Noah! He truly was a grateful servant

Talal Itani (2012)

The descendants of those We carried with Noah. He was an appreciative servant

Corpus.Quran

Offsprings (of one) who We carried with Nuh Indeed, he was a servant grateful

Shakir

The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant

Edward Henry Palmer

Seed of those we bore with Noah (in the ark)! verily, he was a thankful servant

Maulana Muhammad Ali

The offspring of those whom We bore with Noah. Surely he was a grateful servant

The Study Quran

the progeny of those whom We carried with Noah. Truly he was a thankful servant

Samy Mahdy

An offspring among whoever We carried with Noah. Surely, He was a thankful slave.

Dr. Laleh Bakhtiar

O offspring of whomever We carried with Noah: Truly, he had been a grateful servant.

Abdel Haleem

you descendants of those We carried with Noah: he was truly a thankful servant.’

Linda "iLham" Barto

Descendants of those We delivered along with Noah, truly he was a most grateful servant.

Rashad Khalifa

They are descendants of those whom we carried with Noah; he was an appreciative servant.

Mustaqim

They were descendants of those We carried with Nuh (Noah), for he was a grateful servant.

Faridul Haque

The descendants of those whom We boarded along with Nooh; he was indeed a grateful bondman

George Sale

O posterity of those whom We carried in the ark with Noah: Verily he was a grateful servant

Irving/Hegab

[They were] offspring [of those] whom We put on board with Noah; he was a grateful servant.

Ahmed Ali

O you, the offspring of those We bore (in the ark) with Noah, he was indeed a grateful votary

Muhammad Mahmoud Ghali

Offspring of whomever We carried with Nuh, (Noah) surely he was a constantly thankful bondman

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

O! You the offspring of those whom We bore with Nuh. No doubt. He was a great thankful by man.

Ahmed Hulusi

O descendants of those We carried (in the ship) with Noah... Indeed, he was a grateful servant.

Mohammad Shafi

They were offspring of those whom We bore with Noah on the Ark. He was indeed a grateful subject

Musharraf Hussain

You are the descendants of the people We carried in Nuh’s ship; he was a thankful servant

Dr. Munir Munshey

Oh you, the sons of those whom We put aboard (a ship) with Nooh! Surely, he was a grateful person

Muhammad Taqi Usmani

O you, the progeny of those whom We put on board with NuH. Surely, He was a very grateful servant

Hamid S. Aziz

(They were) The seed of those We carried with Noah (in the ark). Verily, he was a thankful servant

Bakhtiari Nejad

you descendants of those whom We carried with Noah (in the Ark), indeed he was a grateful servant.”

Umm Muhammad (Sahih International)

O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant

Ali Quli Qara'i

descendants of those whom We carried [in the ark] with Noah. Indeed he was a grateful servant

Bijan Moeinian

You are off springs of Noah whom I (God) carried on his ship; What a grateful servant of Mine was Noah

Bilal Muhammad 2018

O you who descend from those who We carried with Noah, know that indeed he was a devotee most grateful

Maududi

You are the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was truly a thankful servant

Muhammad Marmaduke Pickthall

(They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave

Abdul Hye

(You are) offspring of those whom We carried (in the ship) with Noah. Surely, he was a grateful devotee.”

Muhammad Ahmed - Samira

Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave

N J Dawood 2014

You are the descendants of those We carried in the ark with Noah: he was a truly thankful servant.‘

Wahiduddin Khan

you who are the descendants of those whom We carried in the Ark with Noah. He was a truly thankful servant

Fode Drame

They are the descendants of those that We carried with Noah [in the ark]. He indeed was a grateful servant.

Sher Ali

`O ye, the progeny of those whom WE carried in the Ark with Noah.' He indeed was a grateful servant of OURS

T.B.Irving

[They were] offspring [of those] whom We put on board with Noah; he was a grateful servant.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(You are) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was a truly thankful worshiper.

Hilali - Khan

"O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nooh (Noah)! Verily, he was a grateful slave."

Muhammad Sarwar

(We made it a guide for) the offspring of those whom We carried in the Ark with Noah, a thankful servant (of God)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O) children of those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Indeed, Nuh (Noah) was a highly grateful servant

Mustafa Khattab 2018

˹O˺ descendants of those We carried with Noah ˹in the Ark˺! He was indeed a grateful servant.”

Safi Kaskas

They are descendants from those whom we carried [in the ark] with Noah! He was [one of] Our most grateful worshipers.

Mir Aneesuddin

(they were) the descendants of those whom We carried (in the ship) along with Nuh, he was certainly a grateful servant.

MunirMezyed2023

(You are) the progeny of those whom We carried (in the ark) with Noah. Indeed, he was very grateful and devoted servant.

Ali Ünal

(They were among) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He surely was a servant greatly thankful

Munir Mezyed

(You are) the progeny of those whom We carried (in the ark) with ‘Noah’. Indeed he was very grateful and devoted servant.

Shabbir Ahmed

They were the descendants of those whom We carried in the ship along with Noah. Behold, he was a most grateful servant of Ours

Syed Vickar Ahamed

O (you) descendents who have come from those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Surely he was a true servant, most grateful

Muhammad Asad

O you descendants of those whom We caused to be borne (in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant (of Ours]!"

Amatul Rahman Omar

`O You the progeny of those whom We bore (in the Ark) with Noah (to protect them from the deluge)!' He was indeed a grateful servant (of Ours)

Dr. Kamal Omar

o offspring of those whom We embarked (on the Ark) alongwith Nuh. Verily, he was a grateful Abd.[See commentary alongside 17/4-8 and ' Nabi and Nubuwwah' in the article 'AL-KITAB (THE BOOK, THE SCRIPTURE)' in Prolegomenon for understanding 'Bani Israiel']