[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful
Wahiduddin Khan
you who are the descendants of those whom We carried in the Ark with Noah. He was a truly thankful servant
Umm Muhammad (Sahih International)
O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant
The Wise Quran
Offspring of whom We carried with Noah; indeed, he was a thankful servant.
The Study Quran
the progeny of those whom We carried with Noah. Truly he was a thankful servant
Talal Itani (2012)
The descendants of those We carried with Noah. He was an appreciative servant
Talal Itani & AI (2024)
The offspring of those We carried with Noah; a thankful servant he was.
T.B.Irving
[They were] offspring [of those] whom We put on board with Noah; he was a grateful servant.
Syed Vickar Ahamed
O (you) descendents who have come from those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Surely he was a true servant, most grateful
Sher Ali
`O ye, the progeny of those whom WE carried in the Ark with Noah.' He indeed was a grateful servant of OURS
Shakir
The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant
Shabbir Ahmed
They were the descendants of those whom We carried in the ship along with Noah. Behold, he was a most grateful servant of Ours
Samy Mahdy
An offspring among whoever We carried with Noah. Surely, He was a thankful slave.
Safi Kaskas
They are descendants from those whom we carried [in the ark] with Noah! He was [one of] Our most grateful worshipers.
Rashad Khalifa
They are descendants of those whom we carried with Noah; he was an appreciative servant.
N J Dawood 2014
You are the descendants of those We carried in the ark with Noah: he was a truly thankful servant.‘
Mustaqim
They were descendants of those We carried with Nuh (Noah), for he was a grateful servant.
Mustafa Khattab 2018
˹O˺ descendants of those We carried with Noah ˹in the Ark˺! He was indeed a grateful servant.”
Musharraf Hussain
You are the descendants of the people We carried in Nuh’s ship; he was a thankful servant
MunirMezyed2023
(You are) the progeny of those whom We carried (in the ark) with Noah. Indeed, he was very grateful and devoted servant.
Munir Mezyed
(You are) the progeny of those whom We carried (in the ark) with ‘Noah’. Indeed he was very grateful and devoted servant.
Muhammad Taqi Usmani
O you, the progeny of those whom We put on board with NuH. Surely, He was a very grateful servant
Muhammad Sarwar
(We made it a guide for) the offspring of those whom We carried in the Ark with Noah, a thankful servant (of God)
Muhammad Marmaduke Pickthall
(They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave
Muhammad Mahmoud Ghali
Offspring of whomever We carried with Nuh, (Noah) surely he was a constantly thankful bondman
Muhammad Asad
O you descendants of those whom We caused to be borne (in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant (of Ours]!"
Muhammad Ahmed - Samira
Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave
Mohammad Shafi
They were offspring of those whom We bore with Noah on the Ark. He was indeed a grateful subject
Mir Aneesuddin
(they were) the descendants of those whom We carried (in the ship) along with Nuh, he was certainly a grateful servant.
Maulana Muhammad Ali
The offspring of those whom We bore with Noah. Surely he was a grateful servant
Maududi
You are the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was truly a thankful servant
Linda "iLham" Barto
Descendants of those We delivered along with Noah, truly he was a most grateful servant.
John Medows Rodwell
O posterity of those whom we bare with Noah! He truly was a grateful servant
Irving/Hegab
[They were] offspring [of those] whom We put on board with Noah; he was a grateful servant.
Hilali - Khan
"O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nooh (Noah)! Verily, he was a grateful slave."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(You are) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was a truly thankful worshiper.
Hamid S. Aziz
(They were) The seed of those We carried with Noah (in the ark). Verily, he was a thankful servant
George Sale
O posterity of those whom We carried in the ark with Noah: Verily he was a grateful servant
Fode Drame
They are the descendants of those that We carried with Noah [in the ark]. He indeed was a grateful servant.
Faridul Haque
The descendants of those whom We boarded along with Nooh; he was indeed a grateful bondman
Edward Henry Palmer
Seed of those we bore with Noah (in the ark)! verily, he was a thankful servant
Dr. Munir Munshey
Oh you, the sons of those whom We put aboard (a ship) with Nooh! Surely, he was a grateful person
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O) children of those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Indeed, Nuh (Noah) was a highly grateful servant
Dr. Laleh Bakhtiar
O offspring of whomever We carried with Noah: Truly, he had been a grateful servant.
Dr. Kamal Omar
o offspring of those whom We embarked (on the Ark) alongwith Nuh. Verily, he was a grateful Abd.[See commentary alongside 17/4-8 and ' Nabi and Nubuwwah' in the article 'AL-KITAB (THE BOOK, THE SCRIPTURE)' in Prolegomenon for understanding 'Bani Israiel']
Corpus.Quran
Offsprings (of one) who We carried with Nuh Indeed, he was a servant grateful
Bilal Muhammad 2018
O you who descend from those who We carried with Noah, know that indeed he was a devotee most grateful
Bijan Moeinian
You are off springs of Noah whom I (God) carried on his ship; What a grateful servant of Mine was Noah
Bakhtiari Nejad
you descendants of those whom We carried with Noah (in the Ark), indeed he was a grateful servant.”
Arthur John Arberry
The seed of those We bore with Noah; he was a thankful servant
Amatul Rahman Omar
`O You the progeny of those whom We bore (in the Ark) with Noah (to protect them from the deluge)!' He was indeed a grateful servant (of Ours)
Ali Ünal
(They were among) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He surely was a servant greatly thankful
Ali Quli Qara'i
descendants of those whom We carried [in the ark] with Noah. Indeed he was a grateful servant
Aisha Bewley
Descendants of those We carried with Nuh. He was a grateful slave.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
O! You the offspring of those whom We bore with Nuh. No doubt. He was a great thankful by man.
Ahmed Hulusi
O descendants of those We carried (in the ship) with Noah... Indeed, he was a grateful servant.
Ahmed Ali
O you, the offspring of those We bore (in the ark) with Noah, he was indeed a grateful votary
Abdul Majid Daryabadi
O progeny of those whom We bare with Nuh: verily he was a bondman grateful
Abdul Hye
(You are) offspring of those whom We carried (in the ship) with Noah. Surely, he was a grateful devotee.”
Abdel Haleem
you descendants of those We carried with Noah: he was truly a thankful servant.’