Quran 17 : 27
Indeed, the spendthrifts are brothers (of) the devils. And is the Shaitaan to his Lord ungrateful.
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُبَذِّرِينَ
Almubadhdhirīna
كَانُوٓا۟
Kānuwa
إِخْوَٰنَ
Iikhwaāna
ٱلشَّيَٰطِينِ
Ashshayaāṭīni
وَكَانَ
Wakāna
ٱلشَّيْطَٰنُ
Ashshayṭaānu
لِرَبِّهِۦ
Lirabbihi
كَفُورًا
Kafūrana
the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord
Indeed the wasteful are brothers of satans, and Satan is ungrateful to his Lord
for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord
spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is ever ungrateful to his Lor
Squanderers are brothers to the shaytans, and Shaytan was ungrateful to his Lord.
For the wasteful are brethren of the Satans, and Satan was ungrateful to his Lord
Verily, the squanderers are brothers of satans and Satan is ungrateful to his Lord
Truly the wasteful are the brethren of satans, and Satan is ungrateful to his Lord
Truly, wasters are patrons of the evil spirits, and Satan is ungrateful to his Lord.
Those who waste are the brothers of Satan, and Satan is most unthankful to His Lord.
Certainly, the squanderers are like satans and satan is always ungrateful to his Lord
for the wasteful are Satan‘s brothers; and Satan is ever ungrateful to his Lord
those who squander are the brothers of Satan, and Satan is most ungrateful to his Lord
For the profuse are brethren of the devils: And the devil was ungrateful unto his Lord
Indeed, the wasteful are the devil's brothers; and the devil is ungrateful to his Lord.
Surely squanderers are ever brothers of satans; and Satan is ever ungrateful to his Lord
Surely, squanderers are brothers of satans, and the Satan is very ungrateful to his Lord
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is unappreciative of his Lord.
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord
Surely, the spendthrift are the brothers of Shaitan; and Shaitan is ungrateful to his Lord
For the wasteful are the brothers of the devils, and the devil was ungrateful to his Lord.
Surely, the spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is most ungrateful to his Lord
Truly the squanderers are the brethren of devils and Satan was truly ungrateful to His Lord.
for the wasteful were ever the devil's brothers; and the devil is ever ungrateful to his Lord
spendthrifts are the devils' brothers, and Satan has always been ungrateful towards his Lord.
The extravagant are brethren of the devils, and Satan has always been ungrateful to his Lord.
Surely the squanderers were the devils’ brethren, and the devil was for his Lord, an infidel.
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful
Indeed the spendthrifts are brothers (of) the devils And is the Shaitaan to his Lord ungrateful
Those who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was to his Lord a rejecter.
Lo! The squanderers were ever brothers of the devil; and the devil is ever ungrateful to his Lord
Verily the prodigals are brothers of the devils. Lo! The devil is ever impious towards his Lord.
surely, the spendthrifts are brothers of the devils, and the devil is ever ungrateful to its Lord.
Verily, the prodigals are brothers of the devils. Lo! The devil is ever impious towards his Lord.
Surely the squanderers are the devil’s brethren. And the devil is ever ungrateful to his Lord
Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord
spendthrifts are the devils´ brethren, and Satan has always been ungrateful towards his Lord.
Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord
Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord
Indeed those who spend extravagantly are companions of the devils, and Satan is to his Lord ungrateful
for those who squander wastefully are Satan´s brothers, and Satan is ever ungrateful to his Lord
Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful
Indeed, the spendthrifts are brothers of the satanic people and the Satan is ever ungrateful to his Lord
Surely wasters are brothers of the Satans'; And the Evil one (the prime Satan) is ungrateful to his Lord
Verily the squanderers are ever the brethren of the Satans, and the satan is ever unto his Lord ungrateful
Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils; and the devil is very ungrateful to his Lord
Those who dissipate (their wealth) are the brethren of the devils, and the Devil was ungrateful to his Lord
Squanderers are close companions of Satan, their selfish desire. And your Satan is ever ungrateful to his Lord
No doubt, the extravagants are the brothers of the Devils (Satan). And the devil is very ungrateful to his Lord.
Surely the wasteful are ˹like˺ brothers to the devils. And the Devil is ever ungrateful to his Lord.
That (E) the wasters/squanderers were the devils' brothers, and the devil was to his Lord (an insisting) disbeliever
Indeed, those who spend wastefully (and excessively) are brothers of the devils, and Satan is ungrateful to his Lord.
Verily, the spendthrift and extravagant ones are brothers of satans and Satan is ungrateful to his Nourisher-Sustainer
Truly, the ones who spend extravagantly had been brothers/sisters of the satans and Satan had been ungrateful to his Lord.
Verily, spendthrifts are brothers of the Shayateen (devils), and the Shaitan (Devil Satan) is ever ungrateful to his Lord
Those who misuse [their wealth] are [following] Satan in the same way that Satan proved to be ungrateful to his Sustainer.
The squanderers are certainly the brothers of the devils, and the devil was ungrateful to his Fosterer (by disobeying Him).
Behold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer
Those who dissipate wastefully without knowing value are the brothers of Satan! And Satan had become ungrateful to the blessings of his Rabb!
The wasteful people are like Satan’s brothers in the sight of God for the simple reason that Satan [like them] is ungrateful to his Lord
Surely the squanderers have been brethren of Ash-Shayatin (The all-vicious ones, i.e., the devils), and Ash-Shaytan has ever been ever-disbelieving to his Lord