Quran 17 : 25

Your Lord (is) most knowing of what (is) in yourselves. If you are righteous, then indeed, He is to those who often turn (to Him) Most Forgiving.
رَّبُّكُمْ
Rrabbukum
أَعْلَمُ
Aaʿlamu
بِمَا
Bimā
فِى
Fiā
نُفُوسِكُمْ
Nufūsikum
إِن
Iin
تَكُونُوا۟
Takūnūa
صَٰلِحِينَ
Ṣaāliḥīna
فَإِنَّهُۥ
Faiinnahu
كَانَ
Kāna
لِلْأَوَّٰبِينَ
Lilaawwaābīna
غَفُورًا
Ghafūrana

Musharraf Hussain

Your Lord knows well what is in your minds; if you are righteous, He forgives those who repent

Talal Itani (2012)

Your Lord knows best what is in your minds. If you are righteous—He is Forgiving to the obedient

Mustaqim

Your Lord knows best what is within you. If you are righteous, then He is forgiving to those who repent.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Your Lord is fully aware of what is in your souls. If you are good, then He is to the obedient a Forgiver.

Aisha Bewley

Your Lord knows best what is in your selves. If you are righteous, He is Ever-Forgiving to the remorseful.

Abdel Haleem

Your Lord knows best what is in your heart. If you are good, He is most forgiving to those who return to Him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Your Lord knows very well what is in your hearts. If you are good, He is forgiving to those who are penitent

Ali Quli Qara'i

Your Lord knows best what is in your hearts. Should you be righteous, He is indeed most forgiving toward penitents

Maulana Muhammad Ali

Your Lord knows best what is in your minds. If you are righteous, He is surely Forgiving to those who turn (to Him)

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Your Lord knows well what is in your hearts, if you be righteous, then no doubt. He is Forgiving to those who repent.

Rashad Khalifa

Your Lord is fully aware of your innermost thoughts. If you maintain righteousness, He is Forgiver of those who repent.

The Study Quran

Your Lord knows best that which is in your souls. If you are righteous, then verily He is Forgiving toward the penitent

Arthur John Arberry

Your Lord knows very well what is in your hearts if you are righteous, for He is All-forgiving to those who are penitent

Faridul Haque

Your Lord is Well Aware of what is in your hearts; if you are worthy, then indeed He is Oft Forgiving for those who repent

Wahiduddin Khan

Your Lord knows best what is in your hearts; if you are righteous, He is most forgiving to those who constantly turn to Him

Mohammad Shafi

Your Lord knows what is in your minds. If you are good, then He does indeed forgive those who often turn to Him in penitence

Edward Henry Palmer

Your Lord knows best what is in your souls if ye be righteous, and, verily, He is forgiving unto those who come back penitent

Shakir

Your Lord knows best what is in your minds; if you are good, then He is surely Forgiving to those who turn (to Him) frequently

John Medows Rodwell

Your Lord well knoweth what is in your souls; he knoweth whether ye be righteous: And gracious is He to those who return to Him

Abdul Hye

Your Lord knows best what is in your hearts. If you are righteous, then surely, He is forgiving to those who often turn (to Him).

Ahmed Ali

Your Lord knows what is in your heart. If you are righteous, then He is indeed forgiving to those who turn (to Him) in repentance

Hamid S. Aziz

Your Lord is best aware of what is in your souls. If you be righteous, lo! He was ever Forgiving unto those who turn back penitent

Abdul Majid Daryabadi

Your Lord is the Best Knower of that which is in your souls; if ye have been righteous, then He is unto thee Oftreturning, Forgiving

Muhammad Marmaduke Pickthall

Your Lord is Best Aware of what is in your minds. If ye are righteous, then lo! He was ever Forgiving unto those who turn (unto Him)

Muhammad Taqi Usmani

Your Lord knows best what is in your hearts. If you are righteous, then He is Most-Forgiving for those who turn to Him in repentance

The Wise Quran

Your Lord is most knowing of what is in your souls if you are righteous, then indeed, He is forgiving to those who frequently repent.

Muhammad Sarwar

Your Lord knows what is in your souls. If you would be righteous, know that He is All-forgiving to those who turn to Him in repentance

N J Dawood 2014

Your Lord best knows what is in your hearts, and knows if you are virtuous. He will surely forgive those that turn to Him in penitence

Talal Itani & AI (2024)

Your Lord is well aware of what’s within yourselves. If you maintain righteousness, then He is Ever Forgiving to those who are repentant.

Bakhtiari Nejad

Your Lord knows best what is in your minds. If you are righteous, then indeed He is forgiving for all who are repentant (and turn to Him).

Sher Ali

Your Lord knows best what is in your minds, if you are righteous, then surely, HE is Most Forgiving to those who turn to HIM again and again

Maududi

Your Lord is best aware of what is in your hearts. If you are righteous, He will indeed forgive those who relent and revert (to serving Allah)

Muhammad Ahmed - Samira

Your Lord (is) more knowledgeable with what (is) in your selves, if you be correct/righteous, so that He truly is to the repentant a forgiving

Bilal Muhammad 2018

Your Lord knows best what is in your heart. If you do deeds of righteousness, indeed He is Most Forgiving to those who turn to Him consistently

Corpus.Quran

Your Lord (is) most knowing of what (is) in yourselves If you are righteous then indeed, He is to those who often turn (to Him) Most Forgiving

Irving/Hegab

Your Lord is quite Aware of anything that is on your minds; if you behave honorably, then He will be Forgiving towards those who are attentive.

Samy Mahdy

Your Lord is more knower, with what is in your souls. If you are righteous, so surely, He is ever for the often returning [to Him], Forgiving.

T.B.Irving

Your Lord is quite Aware of anything that is on your minds; if you behave honorably, then He will be Forgiving towards those who are attentive.

George Sale

Your Lord well knoweth that which is in your souls; whether ye be men of integrity: And He will be gracious unto those who sincerely return unto Him

Muhammad Mahmoud Ghali

Your Lord knows best whatever is in your selves. In case you are righteous, then surely He has been Ever-Forgiving to the constant resorters (to Him)

Linda "iLham" Barto

Your Lord knows better than anyone what is in your hearts. If you live righteously, truly He is Most Forgiving to those who repeatedly repent to Him.

Mustafa Khattab 2018

Your Lord knows best what is within yourselves. If you are righteous, He is certainly All-Forgiving to those who ˹constantly˺ turn to Him.

Dr. Munir Munshey

Your Lord is fully aware of the thoughts that cross your mind. If you are righteous (then remember), your Lord forgives those who turn to Him in repentance

Fode Drame

Your Lord knows well what is within your souls. If you be righteous [within your souls], then He indeed is Oft-Forgiving for those who are criers unto Him.

Dr. Laleh Bakhtiar

Your Lord is greater in knowledge of what is within yourselves. If you be ones in accord with morality, truly, He is Forgiving to those who had been penitent.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence)

Safi Kaskas

Your Lord is fully aware of what is in your hearts. If you seek [to live] righteously, [He will forgive your errors]: He is Merciful-to-all who return to Him over and over.

Mir Aneesuddin

Your Fosterer knows best about that which is in your souls (minds). If you are of those who are righteous, then He is certainly Protectively Forgiving to those who turn (to Him).

Amatul Rahman Omar

Your Lord knows very well what is in your minds. If (He will find that) you are righteous, surely, He is a great Protector of those who turn to Him (for forgiveness) again and again

Umm Muhammad (Sahih International)

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving

Syed Vickar Ahamed

Your Lord knows best what is in your hearts and souls: If you do deeds of righteousness, then surely He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true repentance)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Your Lord is Well Aware of the (matters and intentions) that are in your hearts. If you acquire righteous conduct, then surely He (Allah) is Most Forgiving to those who turn (towards Him)

Hilali - Khan

Your Lord knows best what is in your inner-selves. If you are righteous, then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance

Munir Mezyed

Your Lord knows perfectly well what is in your inner being. If you are righteous, (then you’ll need to know that) He is definitely All-forgiving to those who turn frequently unto Him in repentance.

Muhammad Asad

Your Sustainer is fully aware of what is in your hearts. If you are righteous, [He will forgive you your errors]: for, behold, He is much-forgiving to those who turn unto Him again and again

Dr. Kamal Omar

Your Nourisher-Sustainer knows better what is in your innerselves. If you become righteous, then surely, He is Oft-Forgiving to those who turn (to Him) again and again (in repentance and then obedience)

MunirMezyed2023

Your Lord has full knowledge of what is stored up in your heart . If you are righteous, (then you can rest assured that) He is certainly All-Forgiving to those who turn frequently to Him in repentance.

Shabbir Ahmed

Your Lord is best Aware of your psyche. If you fulfill the needs of others, you grow your own personality. If you turn to His Laws, He will protect your "Self" from deterioration. (Ghufarah = Helmet and armor)

Ali Ünal

Your Lord best knows what is in your souls (in respect of all matters, including what you think of your parents). If you are righteous (in your thoughts and deeds), then surely He is All-Forgiving to those who turn to Him in humble contrition

Bijan Moeinian

God knows exactly what is going in your mind. Now, if you choose the righteousness [instead of what your evil thoughts suggest], you will find Him the Most Forgiving towards those who turn to him frequently in obedience and in repentance

Ahmed Hulusi

Your Rabb (as the One who comprises your essential reality and consciousness; the specific configuration of the Names constituting your being) knows better what is within you (your consciousness)! If you are righteous (those who fulfill the requirements of having faith in the reality), then indeed He is Ghafur to those who repent for their inadequacies.