Quran 17:24 Word by Word & Translations

17:24 Word by Word (2021)

And lower to them (the) wing (of) humility (out) of [the] mercy and say, "My Lord! Have mercy on both of them as they brought me up (when I was) small."


17:24 Arabic

وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا

17:24 Transliteration

Waikhfid lahuma janaha alththulli mina alrrahmati waqul rabbi irhamhuma kama rabbayanee sagheeran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And lower for them the wing of humility through mercy, and say: "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was young."
Abdel Haleem
and lower your wing in humility towards them in kindness and say, ‘Lord, have mercy on them, just as they cared for me when I was little.’
Abdul Hye
And lower to them the wing of submission (humility) through Mercy, and say: “My Lord! Bestow on them Your Mercy just as they raised me (when I was) a little child.”
Abdul Majid Daryabadi
And lower unto them the wing of meekness out of mercy, and say: O my Lord! have mercy on the twain even as they brought me up when young
Ahmed Ali
"And look after them with kindness and love, and say: "O Lord, have mercy on them as they nourished me when I was small."
Ahmed Hulusi
Be humble toward them with grace... Say, “My Rabb... Be merciful to them, as they tamed me when I was young.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And spread for them the arm of humility with tender heart and say, 'O my Lord; have mercy on these both as they both brought me up in my childhood.'
Aisha Bewley
Take them under your wing, out of mercy, with due humility and say: ´Lord, show mercy to them as they did in looking after me when I was small.´
Ali Ünal
Lower to them the wing of humility out of mercy, and say: "My Lord, have mercy on them even as they cared for me in childhood."
Ali Quli Qara'i
Lower the wing of humility to them, out of mercy, and say, ‘My Lord! Have mercy on them, just as they reared me when I was [a] small [child]!&rsquo
Amatul Rahman Omar
And lower to them the wings of submissiveness out of tenderness (treating them with humility and compassion). And say (praying for them), `My Lord! have mercy upon them just as they nourished and brought me up as a child.
Arthur John Arberry
and lower to them the wing of humbleness out of mercy and say; 'My Lord, have mercy upon them, as they raised me up when I was little.
Bakhtiari Nejad
And spread the wing of humility (and respect) for them out of kindness, and say: “My Lord, have mercy on them as they brought me up (since I was) a child.”
Bijan Moeinian
You shall be submissive and gentle to your parents and pray for them saying: “My Lord! Have mercy on my parents; they are the ones who [had mercy on me and went through so much trouble and] brought me up
Bilal Muhammad 2018
And out of kindness, lower the wing of humility to them and say, “My Lord, bestow on them your mercy as they cherished me in childhood.
Corpus.Quran
And lower to them (the) wing (of) humility (out) of [the] mercy and say My Lord Have mercy on both of them as they brought me up (when I was) small
Dr. Kamal Omar
And lower unto those two a wing of humility out of mercy and say: ‘My Nourisher-Sustainer! Bestow mercy on those two the way they nourished me (when I was) one, tender in age.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And make thyself low to them, the wing of the sense of humility through mercy. And say: O my Lord! Have mercy on them even as they raised me when I was small.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And always lower your wings of submissiveness and humility out of soft-heartedness for both of them, and keep supplicating (Allah): ‘O my Lord, have mercy on both of them as they brought me up in (my) childhood (with mercy and clemency).
Dr. Munir Munshey
Be responsive to them and treat them with kindness and compassion, and say, "Oh my Lord. Have mercy on them as they brought me up when I was a small child."
Edward Henry Palmer
And lower to them the wing of humility out of compassion, and say, 'O Lord! have compassion on them as they brought me up when I was little!
Faridul Haque
And lower your wing humbly for them, with mercy, and pray, "My Lord! Have mercy on them both, the way they nursed me when I was young."
Fode Drame
and out of mercy spread for them the wings of tenderness and humility and say, “O my Lord, bestow [your] mercy on both of them as they raised me when I was small.”
George Sale
and submit to behave humbly towards them, out of tender affection, and say, O Lord, have mercy on them both, as they nursed me when I was little
Hamid S. Aziz
And lower to them the wing of humility out of compassion, and say, "O Lord! Have compassion on them both for they did take care of me when I was little!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say: 'My Lord, be merciful to them, as they raised me since I was little.
Hilali - Khan
And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small."
Irving/Hegab
Protect them carefully from outsiders, and SAY: "My Lord, show them mercy, just as they cared for me [when I was] a little child!"
John Medows Rodwell
And defer humbly to them out of tenderness; and say, "Lord, have compassion on them both, even as they reared me when I was little."
Linda "iLham" Barto
Out of kindness, lower to them the wing of humility. Say, “My Lord, have mercy on them as they cherished me in childhood.”
Maududi
and be humble and tender to them and say: "Lord, show mercy to them as they nurtured me when I was small."
Maulana Muhammad Ali
And lower to them the wing of humility out of mercy, and say: My Lord, have mercy on them, as they brought me up (when I was) little
Mir Aneesuddin
and lower to them the wing of humility out of mercy and say , “My Fosterer ! have mercy on them in a manner similar to the manner in which they fostered me when I was a small (child).”
Mohammad Shafi
And be submissively and compassionately protective of them, and pray, `O my Lord! Have mercy on them as they had brought me up during my childhood.
Muhammad Ahmed - Samira
And be lenient/comforting/lower to them (B) the humility's/humbleness's wing/side from the mercy (be kind), and say: "My Lord have mercy upon them (B) as they (B) brought me up young ."
Muhammad Asad
and spread over them humbly the wings of thy tenderness, and say: "O my Sustainer! Bestow Thy grace upon them, even as they cherished and reared me when I was a child!"
Muhammad Mahmoud Ghali
And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say, "Lord! Have mercy on them, as they reared me (when I was) small."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little
Muhammad Sarwar
Be humble and merciful towards them and say, "Lord, have mercy upon them as they cherished me in my childhood."
Muhammad Taqi Usmani
and submit yourself before them in humility out of compassion, and say, .My Lord, be merciful to them as they have brought me up in my childhood
Munir Mezyed
And lower to them the wing of demureness out of mercy and say: “My Lord, deliver them from the consequences of all their sins, as they raised me up when I was little.”
MunirMezyed2023
And lower to them the wing of demureness out of mercy and say: “My Lord, deliver them from the consequences of all their iniquitous deeds as they raised me up when I was little’.
Musharraf Hussain
and be kind; lower your wings with humility for them and pray: “My Lord, be kind to them, as they cared for me in childhood.”
Mustafa Khattab 2018
And be humble with them out of mercy, and pray, “My Lord! Be merciful to them as they raised me when I was young.”
Mustaqim
And give them comfort in humility out of mercy and say: my Lord, have mercy on them as they looked after me when I was little.
N J Dawood 2014
Treat them with humility and tenderness, and say: ‘Lord, be merciful to them, even as they nursed me when I was an infant.‘
Rashad Khalifa
And lower for them the wings of humility, and kindness, and say, "My Lord, have mercy on them, for they have raised me from infancy."
Safi Kaskas
And spread the wing of mercy in humility over to them, and say, "My Lord! Have your mercy on them, just as they [had mercy on me] when they raised me as a child"
Samy Mahdy
And lower for them the lowness’ wing, from the mercy, and say, “My Lord, mercified them, as they raised me when I was small.”
Shabbir Ahmed
Lower for them the wing of kindness and humility and say, "My Lord! Bestow upon them Your Mercy as they raised me since I was little."
Shakir
And make yourself submissively gentle to them with compassion, and say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I was) little
Sher Ali
And lower them the wing of humility out of tenderness. And say, `My Lord, have mercy on them even as they nourished me when I was a little child.
Syed Vickar Ahamed
And, (out of kindness), lower to them the arm of submission by being humble through mercy, and say: "My Lord! Grant to them Your Mercy as they brought me up (dearly) during my childhood."
T.B.Irving
Protect them carefully from outsiders, and SAY: "My Lord, show them mercy, just as they cared for me [when I was] a little child!"
Talal Itani & AI (2024)
Lower the wing of humility out of compassion for them, and pray, “My Lord, have mercy on them, as they have brought me up when I was small.”
Talal Itani (2012)
And lower to them the wing of humility, out of mercy, and say, 'My Lord, have mercy on them, as they raised me when I was a child.'
The Study Quran
Lower unto them the wing of humility out of mercy and say, “My Lord! Have mercy upon them, as they raised me when I was small.
The Wise Quran
And lower to them the wing of humility out of mercy, and say, 'My Lord! Have mercy on them as they brought me up when I was little.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."
Wahiduddin Khan
and treat them with humility and tenderness and say, Lord, be merciful to them both, as they raised me up when I was little
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."