Quran 17 : 22
(Do) not make with Allah god another, lest you will sit disgraced, forsaken.
لَّا
Llā
تَجْعَلْ
Tajʿal
مَعَ
Maʿa
ٱللَّهِ
Allahi
إِلَٰهًا
Iilaāhana
ءَاخَرَ
ʾĀkhara
فَتَقْعُدَ
Fataqʿuda
مَذْمُومًا
Madhmūmana
مَّخْذُولًا
Mmakhdhūlana
Worship none but Allah lest you remain disgraced, forsaken
Do not make with God another god, so you sit blamed, forsaken.
Put not with God other gods, or thou wilt sit despised and forsaken
Set up no other deity besides God, lest you incur disgrace and ruin
Set not up with Allah other gods, or you will sit despised and forsaken
Set not up with God another god, or thou wilt sit condemned and forsaken
Do not take with God another god, or you will sit disgraced and forsaken
Do not set up another god with God, lest you become condemned and damned
Set up no other god beside God, or you will end up disgraced and forsaken
Do not set up any other god with God, so you sit condemned and abandoned.
Do not make another deity with Allah lest you will sit despised forsaken.
Do not set up another god with Allah, lest you remain debased and forsaken
(Do) not make with Allah god another lest you will sit disgraced forsaken
Do not set up with Allah another god, or you will sit condemned and forsaken
Set not up another god with God, lest thou sit thee down disgraced, helpless
Do not set up another god along with God, lest you sit blameworthy, forsaken
Do not accept with Allah another god, or you will sit disgraced and forsaken.
Associate not any other god with Allah, lest thou sit down despised, forsaken
Do not set up another god with Allah, lest you sit down disgraced, forsaken.
Do not set up with Allah another god, so you sit dishonored and discouraged.
Do not set up another god besides Allah, or you will sit blameworthy, forsaken
So set up not another god with ALLAH lest thou sit down condemned and forsaken
Set not up along with Allah anot her god, lest thou sit down reproved, renounced
Do not place another god with Allah or you will be left condemned and abandoned.
Do not associate with Allah any other god, lest you sit down despised, neglected
Do not make with God another god, or you will find yourself disgraced, abandoned.
Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken
Do not consider anything equal to God lest you will become despised and neglected
Don’t set up another god besides Allâh lest you will end up disgraced, forsaken.
Don’t take any other god besides Allah, as you will end up condemned and rejected
Do not set up any other god with Allah, or you will end up condemned, abandoned.
Don’t set up with God any other god, lest you find yourself despised and forsaken.
Do not set up any other deity beside God, lest you incur disgrace, and be forsaken
Do not place any other deity alongside God, lest you sit back, condemned, forsaken.
"Do not set up another god with God, or you will remain disgraced and destitute
Do not set up any other god with Allah lest you are rendered humiliated and helpless
Associate not any other ‘god’ with Allâh, lest you will end up disgraced, forsaken.
Do not set up any other god together with Allah and so sit there reviled and forsaken.
Do not set up another deity besides God, or you will be sitting disgraced and forsaken
Do not associate any god with Allah, else you shall find yourself cursed and abandoned
You shall not set up any other god beside GOD, lest you end up despised and disgraced.
Set not up another god with the true God, lest thou sit down in disgrace, and destitute
Do not make up with Allah another god, for then you will sit reprobated (and) abandoned
Do not make/put with God another god, so you sit/remain blamed/lowly abandoned/deserted
Do not set up any other god along with Allah, otherwise you will sit condemned, forsaken
Do not place any other deity alongside Allah (God), lest you sit back, condemned, forsaken.
Don’t set up another one worthy of worship with Allah, lest you sit down condemned, forsaken.
Do not take with Allah another god for worship; Or you (O man!) will sit in disgrace and neglect
Do not raise none to the level of God. If you do so, you will end up being disgraced and helpless
Do not adopt alongwith Allah, another ilah (god or deity) lest you stay disgraced, forsaken
DO NOT set up any other deity side by side with God, lest thou find thyself disgraced and forsaken
Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution
O listener, do not set up another God with Allah, for you will then remain seated condemned, helpless
'O listener! Set up not another god with Allah lest you will remain sitting down despised and helpless.
Assign not another god with God for, then, thou wilt be put as one who is condemned, one who is damned.
Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken
(O listener!) Do not set up another god along with Allah (lest) you should sit back condemned (and) forsaken
Do not acknowledge any other deity alongside God, lest you [want] to find yourself discredited and abandoned.
Do not form another god (in your head) besides Allah! Otherwise (as a result of your duality) you will be degraded and isolated!
Do not set up gods besides Allah. If you run man-made systems, disregarding the Divine Values, you will face an embarrassing failure
Set not up with Allah any other ilah (god), (O man)! (This verse is addressed to Prophet Muhammad SAW , but its implication is general to all mankind), or you will sit down reproved, forsaken (in the Hell-fire)