Quran 17 : 21

See how We preferred some of them over others. And surely the Hereafter (is) greater (in) degrees and greater (in) excellence.
ٱنظُرْ
Inẓur
كَيْفَ
Kayfa
فَضَّلْنَا
Faḍḍalnā
بَعْضَهُمْ
Baʿḍahum
عَلَىٰ
ʿAlaāā
بَعْضٍ
Baʿḍin
وَلَلْءَاخِرَةُ
Walalʾākhirahu
أَكْبَرُ
Aakbaru
دَرَجَٰتٍ
Darajaātin
وَأَكْبَرُ
Waakbaru
تَفْضِيلًا
Tafḍīlana

Mustaqim

See how We prefer some over others, and the hereafter will have even greater grading and preferment.

Aisha Bewley

Look how We favour some of them over others. But the Next World has higher ranks and greater favours.

Abdel Haleem

see how We have given some more than others- but the Hereafter holds greater ranks and greater favours

Ahmed Ali

"See, how We favour one over the other; and in life to come are higher ranks and favours greater still

Talal Itani (2012)

See how We have favored some of them over others; yet the Hereafter is greater in ranks, and greater in favors

Bilal Muhammad 2018

See how We have bestowed more on some than on others? But indeed the hereafter is more lofty, and more excellent

Talal Itani & AI (2024)

Consider how We’ve preferred some over others, yet the Hereafter offers greater ranks and greater in preference.

Bakhtiari Nejad

See how we preferred some over the others, and certainly the Hereafter has greater levels and greater preference.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

See how We have preferred some above others. Yet the Everlasting Life is greater in rank and greater in preferment

Muhammad Sarwar

Consider how We have given preference to some people above others, yet the life to come has more honor and respect

N J Dawood 2014

Behold how We have exalted some above others. Yet the life to come has higher ranks of honours and is more exalted

Edward Henry Palmer

See how we have preferred some of them over others, but in the next life are greater degrees and greater preference

Dr. Munir Munshey

But observe how We, in this world, excel some over others; and the afterlife is bigger in status and higher in esteem

Mohammad Shafi

See how We have favoured some of them over others. And, of course, the Hereafter is much superior in ranks and favours

The Wise Quran

See how We have favoured some of them over some, and surely the hereafter is greater in degrees and greater in favour.

Arthur John Arberry

Behold, how We prefer some of them over others! And surely the world to come is greater in ranks, greater in preferment

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

See how We have preferred some of them over the others; and in the Hereafter are greater levels, and greater preference.

Shakir

See how We have made some of them to excel others, and certainly the hereafter is much superior in respect of excellence

Linda "iLham" Barto

See how We have bestowed more on some than on others. Truly, the hereafter is greater in status and finer in excellence.

The Study Quran

Observe how We have favored some of them over others, and surely the Hereafter is greater in ranking and greater in favor

Abdul Hye

See how We prefer some of them over others and surely, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference.

Muhammad Marmaduke Pickthall

See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment

MunirMezyed2023

See how We have given preference to some of them over others. And truly the Hereafter is greater in degrees and preferment.

Corpus.Quran

See how We preferred some of them over others And surely the Hereafter (is) greater (in) degrees and greater (in) excellence

Maulana Muhammad Ali

See how We have made some of them to excel others. And certainly the Hereafter is greater in degrees and greater in excellence

Mir Aneesuddin

See how We have made some of them to excel others, and the hereafter is certainly greater in grades and greater in excellence.

Samy Mahdy

Observe how We have favored some of them over some others; and the Hereafter is greater in degrees, and grander in preferment.

John Medows Rodwell

See how we have caused some of them to excel others! but the next life shall be greater in its grades, and greater in excellence

Hamid S. Aziz

See how We have preferred some of them over others, and verily, the Hereafter will be greater in degree and greater in preference

Hilali - Khan

See how We prefer one above another (in this world) and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference

Musharraf Hussain

Notice how We give more to some than others; the Hereafter has far greater status in rank and excellence than worldly life.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

See you! How We have preferred one to the other? And without doubt, the Hereafter is greatest in degrees and greatest in preferment.

Syed Vickar Ahamed

See how We have given more to some than to others; But surely the Hereafter is higher in value and position and greater in excellence

Mustafa Khattab 2018

See how We have favoured some over others ˹in this life˺, but the Hereafter is certainly far greater in rank and in favour.

Munir Mezyed

See how We have given preference to some of them over others. And truly the ‘Hereafter’ is greater in degrees and greater in preferment.

Faridul Haque

Observe how We have given superiority to some over others; and indeed the Hereafter is the greatest in rank and the highest in excellence

Rashad Khalifa

Note how we preferred some people above others (in this life). The differences in the Hereafter are far greater and far more significant.

Shabbir Ahmed

Behold how We bestow more bounty on some of them than others. But the life to come will be far higher in degree and far greater in bounty

Abdul Majid Daryabadi

Behold thou! how We have preferred some of them over some others; and surely: the Hereafter is greater in degrees and greater in preferment

Irving/Hegab

Watch how We have permitted some of them to get ahead of others. The Hereafter will be greater in [conferring] ranks and even greater in attainment.

Ahmed Hulusi

Look how We favored some above others! Surely the eternal life to come is the greatest in terms of life stations and greatest in individual perception.

Wahiduddin Khan

see how We have exalted some above others [in the present life]. Yet the Hereafter shall be greater in degrees of rank and greater in excellence

Dr. Kamal Omar

Ponder, how We preferred and elevated some of them over some others, and verily, the Hereafter is greater in ranks and greater in preference in elevation

Muhammad Taqi Usmani

See how We made some of them excel some others (in this world) and, of course, the Hereafter is much higher in ranks and much greater in degrees of merit

Safi Kaskas

Observe how We give more abundance to some than to others, but [remember that] the life to come will be blessed with higher positions and greater favors.

Maududi

See, how We have exalted some above others in this world, and in the Life to Come they will have higher ranks and greater degrees of excellence over others

T.B.Irving

Watch how We have permitted some of them to get ahead of others. The Hereafter will be greater in [conferring] ranks and even greater in attainment.

Dr. Laleh Bakhtiar

Look on how We gave advantage to some of them over some others. And, certainly, the world to come will be greater in degrees and greater in excellence.

Ali Ünal

See how We have made some of them excel others (in worldly gifts and in virtues); yet the Hereafter will certainly be greater in ranks and greater in excellence

Sher Ali

Behold, how WE have exalted some of them over others in the present life; and surely the Hereafter shall be greater in degrees of rank and greater in excellence

Muhammad Ahmed - Samira

Look/wonder about how We preferred/favoured some of them over some, and the end (other life) (E) (is) greater steps/stages/degrees, and greater preference/favour

Umm Muhammad (Sahih International)

Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction

Ali Quli Qara'i

Observe how We have given some of them an advantage over some others; yet the Hereafter is surely greater in respect of ranks and greater in respect of relative merit

Fode Drame

See how We bestowed more of our bounties on ones than on the others [in this life] but truly the life of the hereafter is greater in ranks and is greater in preferment.

Amatul Rahman Omar

Behold! how We have exalted some of them over others (in the present life), yet the Hereafter holds out greater degrees of rank and (confers) greater merits and excellence

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

See how We have exalted some of them above the others! And surely, the Hereafter (as compared to this world) is far greater in degrees and in terms of superiority (as well)

George Sale

Behold, how We have caused some of them to surpass others in wealth and dignity: But the next life shall be more considerable in degrees of honour, and greater in excellence

Muhammad Mahmoud Ghali

Look how We have graced some of them over the others, (Literally: over some "others") and indeed the Hereafter is greater in degrees and greater with marked graciousness

Muhammad Asad

Behold how We bestow [on earth) more bounty on some of them than on others: but [remember that] the life to come will be far higher in degree and far greater in merit and bounty

Bijan Moeinian

Just look around and see how some have been showered more than the others with my blessings. In the Hereafter, too, people will be showered differently; the difference, however is far greater and more significant