Quran 17:21 Word by Word & Translations

17:21 Word by Word (2021)

See how We preferred some of them over others. And surely the Hereafter (is) greater (in) degrees and greater (in) excellence.


17:21 Arabic

ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا

17:21 Transliteration

Onthur kayfa faddalna baAAdahum AAala baAAdin walal-akhiratu akbaru darajatin waakbaru tafdeelan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
See how We have preferred some of them over the others; and in the Hereafter are greater levels, and greater preference.
Abdel Haleem
see how We have given some more than others- but the Hereafter holds greater ranks and greater favours
Abdul Hye
See how We prefer some of them over others and surely, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference.
Abdul Majid Daryabadi
Behold thou! how We have preferred some of them over some others; and surely: the Hereafter is greater in degrees and greater in preferment
Ahmed Ali
"See, how We favour one over the other; and in life to come are higher ranks and favours greater still
Ahmed Hulusi
Look how We favored some above others! Surely the eternal life to come is the greatest in terms of life stations and greatest in individual perception.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
See you! How We have preferred one to the other? And without doubt, the Hereafter is greatest in degrees and greatest in preferment.
Aisha Bewley
Look how We favour some of them over others. But the Next World has higher ranks and greater favours.
Ali Ünal
See how We have made some of them excel others (in worldly gifts and in virtues); yet the Hereafter will certainly be greater in ranks and greater in excellence
Ali Quli Qara'i
Observe how We have given some of them an advantage over some others; yet the Hereafter is surely greater in respect of ranks and greater in respect of relative merit
Amatul Rahman Omar
Behold! how We have exalted some of them over others (in the present life), yet the Hereafter holds out greater degrees of rank and (confers) greater merits and excellence
Arthur John Arberry
Behold, how We prefer some of them over others! And surely the world to come is greater in ranks, greater in preferment
Bakhtiari Nejad
See how we preferred some over the others, and certainly the Hereafter has greater levels and greater preference.
Bijan Moeinian
Just look around and see how some have been showered more than the others with my blessings. In the Hereafter, too, people will be showered differently; the difference, however is far greater and more significant
Bilal Muhammad 2018
See how We have bestowed more on some than on others? But indeed the hereafter is more lofty, and more excellent
Corpus.Quran
See how We preferred some of them over others And surely the Hereafter (is) greater (in) degrees and greater (in) excellence
Dr. Kamal Omar
Ponder, how We preferred and elevated some of them over some others, and verily, the Hereafter is greater in ranks and greater in preference in elevation
Dr. Laleh Bakhtiar
Look on how We gave advantage to some of them over some others. And, certainly, the world to come will be greater in degrees and greater in excellence.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
See how We have exalted some of them above the others! And surely, the Hereafter (as compared to this world) is far greater in degrees and in terms of superiority (as well)
Dr. Munir Munshey
But observe how We, in this world, excel some over others; and the afterlife is bigger in status and higher in esteem
Edward Henry Palmer
See how we have preferred some of them over others, but in the next life are greater degrees and greater preference
Faridul Haque
Observe how We have given superiority to some over others; and indeed the Hereafter is the greatest in rank and the highest in excellence
Fode Drame
See how We bestowed more of our bounties on ones than on the others [in this life] but truly the life of the hereafter is greater in ranks and is greater in preferment.
George Sale
Behold, how We have caused some of them to surpass others in wealth and dignity: But the next life shall be more considerable in degrees of honour, and greater in excellence
Hamid S. Aziz
See how We have preferred some of them over others, and verily, the Hereafter will be greater in degree and greater in preference
Hasan Al-Fatih Qaribullah
See how We have preferred some above others. Yet the Everlasting Life is greater in rank and greater in preferment
Hilali - Khan
See how We prefer one above another (in this world) and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference
Irving/Hegab
Watch how We have permitted some of them to get ahead of others. The Hereafter will be greater in [conferring] ranks and even greater in attainment.
John Medows Rodwell
See how we have caused some of them to excel others! but the next life shall be greater in its grades, and greater in excellence
Linda "iLham" Barto
See how We have bestowed more on some than on others. Truly, the hereafter is greater in status and finer in excellence.
Maududi
See, how We have exalted some above others in this world, and in the Life to Come they will have higher ranks and greater degrees of excellence over others
Maulana Muhammad Ali
See how We have made some of them to excel others. And certainly the Hereafter is greater in degrees and greater in excellence
Mir Aneesuddin
See how We have made some of them to excel others, and the hereafter is certainly greater in grades and greater in excellence.
Mohammad Shafi
See how We have favoured some of them over others. And, of course, the Hereafter is much superior in ranks and favours
Muhammad Ahmed - Samira
Look/wonder about how We preferred/favoured some of them over some, and the end (other life) (E) (is) greater steps/stages/degrees, and greater preference/favour
Muhammad Asad
Behold how We bestow [on earth) more bounty on some of them than on others: but [remember that] the life to come will be far higher in degree and far greater in merit and bounty
Muhammad Mahmoud Ghali
Look how We have graced some of them over the others, (Literally: over some "others") and indeed the Hereafter is greater in degrees and greater with marked graciousness
Muhammad Marmaduke Pickthall
See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment
Muhammad Sarwar
Consider how We have given preference to some people above others, yet the life to come has more honor and respect
Muhammad Taqi Usmani
See how We made some of them excel some others (in this world) and, of course, the Hereafter is much higher in ranks and much greater in degrees of merit
Munir Mezyed
See how We have given preference to some of them over others. And truly the ‘Hereafter’ is greater in degrees and greater in preferment.
MunirMezyed2023
See how We have given preference to some of them over others. And truly the Hereafter is greater in degrees and preferment.
Musharraf Hussain
Notice how We give more to some than others; the Hereafter has far greater status in rank and excellence than worldly life.
Mustafa Khattab 2018
See how We have favoured some over others ˹in this life˺, but the Hereafter is certainly far greater in rank and in favour.
Mustaqim
See how We prefer some over others, and the hereafter will have even greater grading and preferment.
N J Dawood 2014
Behold how We have exalted some above others. Yet the life to come has higher ranks of honours and is more exalted
Rashad Khalifa
Note how we preferred some people above others (in this life). The differences in the Hereafter are far greater and far more significant.
Safi Kaskas
Observe how We give more abundance to some than to others, but [remember that] the life to come will be blessed with higher positions and greater favors.
Samy Mahdy
Observe how We have favored some of them over some others; and the Hereafter is greater in degrees, and grander in preferment.
Shabbir Ahmed
Behold how We bestow more bounty on some of them than others. But the life to come will be far higher in degree and far greater in bounty
Shakir
See how We have made some of them to excel others, and certainly the hereafter is much superior in respect of excellence
Sher Ali
Behold, how WE have exalted some of them over others in the present life; and surely the Hereafter shall be greater in degrees of rank and greater in excellence
Syed Vickar Ahamed
See how We have given more to some than to others; But surely the Hereafter is higher in value and position and greater in excellence
T.B.Irving
Watch how We have permitted some of them to get ahead of others. The Hereafter will be greater in [conferring] ranks and even greater in attainment.
Talal Itani & AI (2024)
Consider how We’ve preferred some over others, yet the Hereafter offers greater ranks and greater in preference.
Talal Itani (2012)
See how We have favored some of them over others; yet the Hereafter is greater in ranks, and greater in favors
The Study Quran
Observe how We have favored some of them over others, and surely the Hereafter is greater in ranking and greater in favor
The Wise Quran
See how We have favoured some of them over some, and surely the hereafter is greater in degrees and greater in favour.
Umm Muhammad (Sahih International)
Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction
Wahiduddin Khan
see how We have exalted some above others [in the present life]. Yet the Hereafter shall be greater in degrees of rank and greater in excellence
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence