Quran 17 : 2

And We gave Musa the Book, and made it a guidance for the Children (of) Israel, "That not you take from other than Me (as) a Disposer of affairs."
وَءَاتَيْنَا
Waʾātaynā
مُوسَى
Mūsā
ٱلْكِتَٰبَ
Alkitaāba
وَجَعَلْنَٰهُ
Wajaʿalnaāhu
هُدًى
Hudanā
لِّبَنِىٓ
Llibaniā
إِسْرَٰٓءِيلَ
Iisraāʾīla
أَلَّا
Aallā
تَتَّخِذُوا۟
Tattakhidhūa
مِن
Min
دُونِى
Dūniā
وَكِيلًا
Wakīlana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We gave Moses the Book and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not believe in any besides Me."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."

Wahiduddin Khan

We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel saying, Do not take anyone besides Me as a guardian

Umm Muhammad (Sahih International)

And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs

The Wise Quran

And We gave Moses the Book and made it a guidance to the children of Israel: 'Do not take a trustee besides Me.'

The Study Quran

And We gave unto Moses the Book, and We made it a guidance for the Children of Israel—“Take no guardian apart from Me”

Talal Itani (2012)

And We gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel: Take none for protector other than Me

Talal Itani & AI (2024)

We gave Moses the Scripture and made it a guide for the Children of Israel: “Take no protector other than Me.”

T.B.Irving

We gave Moses the Book and granted it as guidance for the Children of Israel: "Do not accept any defender except Me!"

Syed Vickar Ahamed

And We gave Musa (Moses) the Scripture (Torah), and made it a Guidance to the Children of Israel, (saying to them:): "Do not take (anyone) other than Me to be the Disposer of (your) affairs."

Sher Ali

And WE gave Moses the Book and WE made it a guidance for the Children of Israel, commanding, `Take ye no guardian beside ME

Shakir

And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of Israel, saying: Do not take a protector besides Me

Shabbir Ahmed

(Recall that Moses had to migrate from Pharaoh's Kingdom to the Sinai Peninsula.) We gave Moses the Scripture and We appointed it a Guide to the Children of Israel, saying, "Choose no guardian besides Me."

Samy Mahdy

And We gave Moses the Book and set it as guidance for Israel's children: Do not take without Me a trustee.

Safi Kaskas

And We gave the Book to Moses, and We made it guidance for the Children of Israel, [saying] "Trust yourselves to no one but Me.

Rashad Khalifa

Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: "You shall not set up any idol as a Lord and Master beside Me."

N J Dawood 2014

We gave Moses the Book and made it a guide for the Israelites: ‘You shall take no guardian other than Myself

Mustaqim

And We gave Musa (Moses) the book and made it a guidance for the Children of Israel, (saying): do not take any protector besides Me.

Mustafa Khattab 2018

And We gave Moses the Scripture and made it a guide for the Children of Israel, ˹stating:˺ “Do not take besides Me any other Trustee of Affairs,

Musharraf Hussain

We gave Musa the Book of guidance for the Israelites saying: “Don’t take a Guardian besides Me.”

MunirMezyed2023

And We gave to Moses the Scripture and made it a True Source of Enlightenment for the Children of Israel, (saying): ‘Don’t take other than Me as guardian’.

Munir Mezyed

We gave to ‘Moses’ the ‘Scripture’ and made it a source of spiritual insight to the ‘Children of Israel’, (saying): "Take not other than Me (as your) guardian.”

Muhammad Taqi Usmani

And We gave Musa the Book and made it guidance for the children of Isra‘il (bearing the command) .Do not take anyone other than Me as guardian

Muhammad Sarwar

To Moses We gave the Book and made it a guide for the children of Israel, so that they would not have any one as their guardian other than M

Muhammad Marmaduke Pickthall

We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me

Muhammad Mahmoud Ghali

And We brought Musa (Moses) the Book and We made it a guidance to the Seeds (Or: Sons) of Israel) (saying), "Do not take to yourselves any trustee apart from Me."

Muhammad Asad

And [thus, too,] We vouchsafed revelation unto Moses, and made it a [source of] guidance for the children of Israel, [commanding them:] "Do not ascribe to any but Me the power to determine your fate

Muhammad Ahmed - Samira

And We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel's sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector

Mohammad Shafi

And We gave Moses the Book and made it a guidance for the Children of Israel, "Entrust none but Me for management of your affairs!"

Mir Aneesuddin

And We gave Musa the book and made it a (source of) guidance for the children of Israel (in which it was stated) that: “Do not take a trustee besides Me,”

Maulana Muhammad Ali

And We gave Moses the Book and made it a guidance to the Children of Israel (saying): Take no guardian beside Me -

Maududi

We gave Moses the Book, and made it a source of guidance for the Children of Israel, commanding: "Take no other Guardian beside Me."

Linda "iLham" Barto

We gave Moses the Book [of Torah] and made it a guide to the Children of Israel: Do not take other than Me as disposer of affairs.

John Medows Rodwell

And we gave the Book to Moses and ordained it for guidance to the children of Israel - "that ye take no other Guardian than me."

Irving/Hegab

We gave Moses the Book (the Torah) and granted it as guidance for the Children of Israel: "Do not accept any defender except Me!"

Hilali - Khan

And We gave Moosa (Moses) the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel (saying): "Take not other than Me as (your) Wakeel (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel. 'Take no guardian other than Me

Hamid S. Aziz

And We gave Moses the Book (Scripture) and made it a guidance to the Children of Israel, saying: "Take you no guardian besides Me."

George Sale

And We gave unto Moses the book of the law, and appointed the same to be a direction unto the children of Israel, commanding them, saying, beware that ye take not any other patron besides Me

Fode Drame

And We gave the book to Moses and We made it a guidance for the children of Israel [saying unto them] “Do not take anyone as a trustee other than Me”

Faridul Haque

And We gave Moosa the Book, and made it a guidance for the Descendants of Israel that, "Do not appoint anyone as a Trustee besides Me."

Edward Henry Palmer

And we gave Moses the Book and made it a guidance to the children of Israel: 'Take ye to no guardian but me.

Dr. Munir Munshey

We awarded Musa the book, and deemed it to be the directive for the Israelites, that they should not accept anyone other than Me as their Lord

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We gave Musa (Moses) the Book (the Torah) and made it guidance for the Children of Israel (and enjoined them:) ‘Do not take anyone other than Me as Guardian.

Dr. Laleh Bakhtiar

And We gave Moses the Book and made it a guidance for the Children of Israel: Take not to yourselves a Trustee other than Me.

Dr. Kamal Omar

And We gave Musa Al-Kitab and made it Guidance for Bani Israiel (saying) that: “Accept not, besides Me, (any one as) wakil

Corpus.Quran

And We gave Musa the Book and made it a guidance for the Children (of) Israel That not you take other than Me other than Me (as) a Disposer of affairs

Bilal Muhammad 2018

We gave Moses the Book, and made it a guide to the Children of Israel and it read, “Take none other than Me as a manager of your affairs.

Bijan Moeinian

God is the One Who revealed the Scripture to Moses to be used as the guidance for the children of Israel that: “You should not take anyone else but Me (God) as your protector.”

Bakhtiari Nejad

And We gave Moses the book, and made it a guide for children of Israel (saying:) “Do not take any advocate other than Me,

Arthur John Arberry

And We gave Moses the Book, and made it a guidance to the Children of Israel: 'Take not unto yourselves any guardian apart from Me.

Amatul Rahman Omar

And (similarly) We gave Moses the Scripture and We made it a guidance for the Children of Israel, saying, `Take no (one as) disposer of affairs apart from Me

Ali Ünal

We granted Moses the Book and made it a guidance for the Children of Israel, (commanding them): "Take, apart from Me, no guardian (one to rely on and to whom affairs should be entrusted)."

Ali Quli Qara'i

We gave Moses the Book, and made it a guide for the Children of Israel —[saying,] ‘Do not take any trustee besides Me’&mdash

Aisha Bewley

We gave Musa the Book and made it guidance for the tribe of Israel: ´Do not take anyone besides Me as a guardian.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of Israel that take not any other as disposer of affairs besides Me

Ahmed Hulusi

And We gave the knowledge of the reality (Book) to Moses... And made it a guidance for the Children of Israel, so they “Do not befriend and take as guardian other than Me!”

Ahmed Ali

We gave Moses the Book, and made it a guidance for the children of Israel that they should not take another protector apart from Me

Abdul Majid Daryabadi

And We vouchsafed unto Musa the Book and We appointed it as a guidance to the Children of Isra'il: take not beside Me a trustee

Abdul Hye

And We gave Moses the Scripture and made it a guide for the children of Israel (saying): “Don’t take other than Me as protector.

Abdel Haleem

We also gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel. ‘Entrust yourselves to no one but Me