Quran 17:2 Word by Word & Translations
17:2 Word by Word (2021)
17:2 Arabic
17:2 Transliteration
And We gave Musa the Book, and made it a guidance for the Children (of) Israel, "That not you take from other than Me (as) a Disposer of affairs."
17:2 Arabic
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًا
17:2 Transliteration
Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee isra-eela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We gave Moses the Book and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not believe in any besides Me."
Abdel Haleem
We also gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel. ‘Entrust yourselves to no one but Me
Abdul Hye
And We gave Moses the Scripture and made it a guide for the children of Israel (saying): “Don’t take other than Me as protector.
Abdul Majid Daryabadi
And We vouchsafed unto Musa the Book and We appointed it as a guidance to the Children of Isra'il: take not beside Me a trustee
Ahmed Ali
We gave Moses the Book, and made it a guidance for the children of Israel that they should not take another protector apart from Me
Ahmed Hulusi
And We gave the knowledge of the reality (Book) to Moses... And made it a guidance for the Children of Israel, so they “Do not befriend and take as guardian other than Me!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of Israel that take not any other as disposer of affairs besides Me
Aisha Bewley
We gave Musa the Book and made it guidance for the tribe of Israel: ´Do not take anyone besides Me as a guardian.´
Ali Ünal
We granted Moses the Book and made it a guidance for the Children of Israel, (commanding them): "Take, apart from Me, no guardian (one to rely on and to whom affairs should be entrusted)."
Ali Quli Qara'i
We gave Moses the Book, and made it a guide for the Children of Israel —[saying,] ‘Do not take any trustee besides Me’&mdash
Amatul Rahman Omar
And (similarly) We gave Moses the Scripture and We made it a guidance for the Children of Israel, saying, `Take no (one as) disposer of affairs apart from Me
Arthur John Arberry
And We gave Moses the Book, and made it a guidance to the Children of Israel: 'Take not unto yourselves any guardian apart from Me.
Bakhtiari Nejad
And We gave Moses the book, and made it a guide for children of Israel (saying:) “Do not take any advocate other than Me,
Bijan Moeinian
God is the One Who revealed the Scripture to Moses to be used as the guidance for the children of Israel that: “You should not take anyone else but Me (God) as your protector.”
Bilal Muhammad 2018
We gave Moses the Book, and made it a guide to the Children of Israel and it read, “Take none other than Me as a manager of your affairs.
Corpus.Quran
And We gave Musa the Book and made it a guidance for the Children (of) Israel That not you take other than Me other than Me (as) a Disposer of affairs
Dr. Kamal Omar
And We gave Musa Al-Kitab and made it Guidance for Bani Israiel (saying) that: “Accept not, besides Me, (any one as) wakil —
Dr. Laleh Bakhtiar
And We gave Moses the Book and made it a guidance for the Children of Israel: Take not to yourselves a Trustee other than Me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We gave Musa (Moses) the Book (the Torah) and made it guidance for the Children of Israel (and enjoined them:) ‘Do not take anyone other than Me as Guardian.
Dr. Munir Munshey
We awarded Musa the book, and deemed it to be the directive for the Israelites, that they should not accept anyone other than Me as their Lord
Edward Henry Palmer
And we gave Moses the Book and made it a guidance to the children of Israel: 'Take ye to no guardian but me.
Faridul Haque
And We gave Moosa the Book, and made it a guidance for the Descendants of Israel that, "Do not appoint anyone as a Trustee besides Me."
Fode Drame
And We gave the book to Moses and We made it a guidance for the children of Israel [saying unto them] “Do not take anyone as a trustee other than Me”
George Sale
And We gave unto Moses the book of the law, and appointed the same to be a direction unto the children of Israel, commanding them, saying, beware that ye take not any other patron besides Me
Hamid S. Aziz
And We gave Moses the Book (Scripture) and made it a guidance to the Children of Israel, saying: "Take you no guardian besides Me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel. 'Take no guardian other than Me
Hilali - Khan
And We gave Moosa (Moses) the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel (saying): "Take not other than Me as (your) Wakeel (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc)
Irving/Hegab
We gave Moses the Book (the Torah) and granted it as guidance for the Children of Israel: "Do not accept any defender except Me!"
John Medows Rodwell
And we gave the Book to Moses and ordained it for guidance to the children of Israel - "that ye take no other Guardian than me."
Linda "iLham" Barto
We gave Moses the Book [of Torah] and made it a guide to the Children of Israel: Do not take other than Me as disposer of affairs.
Maududi
We gave Moses the Book, and made it a source of guidance for the Children of Israel, commanding: "Take no other Guardian beside Me."
Maulana Muhammad Ali
And We gave Moses the Book and made it a guidance to the Children of Israel (saying): Take no guardian beside Me -
Mir Aneesuddin
And We gave Musa the book and made it a (source of) guidance for the children of Israel (in which it was stated) that: “Do not take a trustee besides Me,”
Mohammad Shafi
And We gave Moses the Book and made it a guidance for the Children of Israel, "Entrust none but Me for management of your affairs!"
Muhammad Ahmed - Samira
And We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel's sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector
Muhammad Asad
And [thus, too,] We vouchsafed revelation unto Moses, and made it a [source of] guidance for the children of Israel, [commanding them:] "Do not ascribe to any but Me the power to determine your fate
Muhammad Mahmoud Ghali
And We brought Musa (Moses) the Book and We made it a guidance to the Seeds (Or: Sons) of Israel) (saying), "Do not take to yourselves any trustee apart from Me."
Muhammad Marmaduke Pickthall
We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me
Muhammad Sarwar
To Moses We gave the Book and made it a guide for the children of Israel, so that they would not have any one as their guardian other than M
Muhammad Taqi Usmani
And We gave Musa the Book and made it guidance for the children of Isra‘il (bearing the command) .Do not take anyone other than Me as guardian
Munir Mezyed
We gave to ‘Moses’ the ‘Scripture’ and made it a source of spiritual insight to the ‘Children of Israel’, (saying): "Take not other than Me (as your) guardian.”
MunirMezyed2023
And We gave to Moses the Scripture and made it a True Source of Enlightenment for the Children of Israel, (saying): ‘Don’t take other than Me as guardian’.
Musharraf Hussain
We gave Musa the Book of guidance for the Israelites saying: “Don’t take a Guardian besides Me.”
Mustafa Khattab 2018
And We gave Moses the Scripture and made it a guide for the Children of Israel, ˹stating:˺ “Do not take besides Me any other Trustee of Affairs,
Mustaqim
And We gave Musa (Moses) the book and made it a guidance for the Children of Israel, (saying): do not take any protector besides Me.
N J Dawood 2014
We gave Moses the Book and made it a guide for the Israelites: ‘You shall take no guardian other than Myself
Rashad Khalifa
Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: "You shall not set up any idol as a Lord and Master beside Me."
Safi Kaskas
And We gave the Book to Moses, and We made it guidance for the Children of Israel, [saying] "Trust yourselves to no one but Me.
Samy Mahdy
And We gave Moses the Book and set it as guidance for Israel's children: Do not take without Me a trustee.
Shabbir Ahmed
(Recall that Moses had to migrate from Pharaoh's Kingdom to the Sinai Peninsula.) We gave Moses the Scripture and We appointed it a Guide to the Children of Israel, saying, "Choose no guardian besides Me."
Shakir
And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of Israel, saying: Do not take a protector besides Me
Sher Ali
And WE gave Moses the Book and WE made it a guidance for the Children of Israel, commanding, `Take ye no guardian beside ME
Syed Vickar Ahamed
And We gave Musa (Moses) the Scripture (Torah), and made it a Guidance to the Children of Israel, (saying to them:): "Do not take (anyone) other than Me to be the Disposer of (your) affairs."
T.B.Irving
We gave Moses the Book and granted it as guidance for the Children of Israel: "Do not accept any defender except Me!"
Talal Itani & AI (2024)
We gave Moses the Scripture and made it a guide for the Children of Israel: “Take no protector other than Me.”
Talal Itani (2012)
And We gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel: Take none for protector other than Me
The Study Quran
And We gave unto Moses the Book, and We made it a guidance for the Children of Israel—“Take no guardian apart from Me”
The Wise Quran
And We gave Moses the Book and made it a guidance to the children of Israel: 'Do not take a trustee besides Me.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs
Wahiduddin Khan
We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel saying, Do not take anyone besides Me as a guardian
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."