Quran 17:19 Word by Word & Translations

17:19 Word by Word (2021)

And whoever desires the Hereafter and exerts for it the effort, while he (is) a believer, then those [are] their effort, (is) appreciated.


17:19 Arabic

وَمَنْ أَرَادَ ٱلْءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا

17:19 Transliteration

Waman arada al-akhirata wasaAAa laha saAAyaha wahuwa mu/minun faola-ika kana saAAyuhum mashkooran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And whoever seeks the Hereafter and strives for it as it deserves, and is a believing person, then to those what they have sought is given in thanks.
Abdel Haleem
But if anyone desires the life to come and strives after it as he should, as a true believer, his striving will be thanked
Abdul Hye
And whoever desires the Hereafter and strives for it with its striving while he is a believer, then they are such that their striving will be appreciated.
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever intendeth the Hereafter and striveth therefor with due striving, while he is a believer, then those: their striving shall be appreciated
Ahmed Ali
"But he who desires the Hereafter, and strives for it with a will, and is a believer, will be favoured for his endeavour
Ahmed Hulusi
And whoever desires the eternal life to come and as believers fulfills the necessary practices of his belief, his practices will be evaluated and he will be made to live its consequence!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And whosoever intends the Hereafter and strives therefor as it should be striven for and he is a believer, then their striving succeeded.
Aisha Bewley
But as for anyone who desires the Next World, and strives for it with the striving it deserves, being a mumin, the striving of such people will be gratefully acknowledged.
Ali Ünal
But whoever wishes for the Hereafter and strives for it as it should be striven for, being a believer, then for those (who do so) their striving shall be recognized with thanks and reward
Ali Quli Qara'i
Whoever desires the Hereafter and strives for it with an endeavour worthy of it, should he be faithful —the endeavour of such will be well-appreciated
Amatul Rahman Omar
As for those who choose the Hereafter and strive for it, the striving that is its due, and are believers, it is these whose striving shall find favour (with their Lord)
Arthur John Arberry
And whosoever desires the world to come and strives after it as he should, being a believer -- those, their striving shall be thanked
Bakhtiari Nejad
And anyone who wants the Hereafter, and tries for it as should be tried for, and is a believer, then their efforts are appreciated (and rewarded).
Bijan Moeinian
As for the believer who chooses the Hereafter (as his priority) and strive hard towards it, his righteous acts will be appreciated
Bilal Muhammad 2018
Those who wish for the hereafter, strive there with all necessary striving, and have faith, they are the ones whose striving is accepted
Corpus.Quran
And whoever desires the Hereafter and exerts for it the effort while he (is) a believer then those [are] their effort (is) appreciated
Dr. Kamal Omar
And whoever desired the Hereafter and strove hard for it in the striving (needed for) it while he is a Believer, then these are the people; their striving became appreciated one (and rewarded one)
Dr. Laleh Bakhtiar
And whoever wanted the world to come and endeavored for it, endeavoring, while he is one who believes, then, those, their endeavoring had been appreciated.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And whoever longs for the Hereafter and toils for it befittingly and he is a believer (as well), it is they whose struggle will earn recognition
Dr. Munir Munshey
Provided he is a believer, anyone who desires (the rewards of) the afterlife and strives effectively for it, will discover that his efforts have found acceptance
Edward Henry Palmer
But whoso desires the next life, and strives for it and is a believer - these, their striving shall be gratefully received
Faridul Haque
And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer - so only their effort has borne fruit
Fode Drame
And whoever wants [to have] the life of hereafter and he works his uttermost effort for it and all the while he is a true believer certainly those are the ones whose efforts are accepted with gratitude [and increased].
George Sale
But whosoever chooseth the life to come, and directeth his endeavour towards the same, being also a true believer; the endeavour of these shall be acceptable unto God
Hamid S. Aziz
But whoever desires the Hereafter, and strives for it with the necessary effort, for such, their striving shall find favour
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Whosoever, being a believer, desires the Everlasting Life and strives for it as he should those their striving will be thanked
Hilali - Khan
And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allahs Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah)
Irving/Hegab
Anyone who wants the Hereafter and makes a proper effort to achieve it while he is a believer, will have their effort gratified.
John Medows Rodwell
But whoso chooseth the next life, and striveth after it as it should be striven for, being also a believer, - these! their striving shall be grateful to God
Linda "iLham" Barto
As for those who desire the hereafter and strive for it with a relevant struggle and have faith, they are the ones for whom the struggle is acceptable.
Maududi
But he who desires the Hereafter and strives for it in the manner he should, and is a true believer, his striving will come to fruition
Maulana Muhammad Ali
And whoso desires the Hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer -- those are they whose striving is amply rewarded
Mir Aneesuddin
And whoever intends (to achieve the benefits of) the hereafter and strives for it (with the) striving (due for) it while he is a believer, then those are the persons whose striving will be acknowledged.
Mohammad Shafi
And as for one who desires the Hereafter and strives for it as one ought to strive and is a believer, the strivings of such people are duly accepted
Muhammad Ahmed - Samira
And who wanted the end (other life) and strived/tended to it its striving/hastiness , and he is believing, so those their striving/hastiness was thanked
Muhammad Asad
But as for those who care for the [good of the] life to come, and strive for it as it ought to be striven for, and are [true] believers withal -they are the ones whose striving finds favour [with God]
Muhammad Mahmoud Ghali
And whoever is willing (to gain) the Hereafter and diligently endeavors after it as he should (endeavor), being a believer, then those, their endeavor is to be thanked
Muhammad Marmaduke Pickthall
And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord)
Muhammad Sarwar
The effort of one who faithfully strives hard for the (happiness) of the life to come will be appreciated (by God)
Muhammad Taqi Usmani
And whoever opts for the Hereafter and makes efforts for it as due, while he is a believer, then, the effort of such people is appreciated
Munir Mezyed
Whosoever desires the ‘Hereafter’ and strives (hard) for it in the way he should strive for it while he is a ‘monotheistic believer’ , then such are the ones whose endeavor will be highly appreciated (by Allâh).
MunirMezyed2023
Whoever desires the Hereafter and strives (hard) for it in accordance with the requirements, while he is still living a life of Genuine Faith, then such are the ones whose endeavor will be highly appreciated (by Allâh).
Musharraf Hussain
Whoever wants the Hereafter and works hard for it as a true believer; their works will be fully appreciated.
Mustafa Khattab 2018
But whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a ˹true˺ believer, it is they whose striving will be appreciated.
Mustaqim
And whoever wants the hereafter and makes an effort for it and is a believer, their effort will be acknowledged.
N J Dawood 2014
As for him that desires the life to come and strives for it as he ought to, being a true believer, his endeavours shall be richly recompensed
Rashad Khalifa
As for those who choose the Hereafter as their priority, and work righteousness, while believing, their efforts will be appreciated.
Safi Kaskas
But as for those who desire the life to come, and who endeavor earnestly to obtain it, and [demonstrate] that they truly believe-they are the ones who find favor [with God].
Samy Mahdy
And whoever wanted the Hereafter, and strived to it, its striving, while he is a believer; so, those whose striving were thanked.
Shabbir Ahmed
And the one who keeps the life to come in view and strives for it as best as he can, provided he is a true believer; the endeavor of every such person will be accepted. (2:201)
Shakir
And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall surely be accepted
Sher Ali
And whoso desires the Hereafter and strives for it as it should be striven for and is a believer - these are the ones whose striving shall be duly appreciated
Syed Vickar Ahamed
Whosoever wishes for the (reward in) Hereafter, and works hard for it with all his due effort, and keeps (his) Faith— He is the one whose effort is acceptable (by Allah)
T.B.Irving
Anyone who wants the Hereafter and makes a proper effort to achieve it while he is a believer, will have their effort gratified.
Talal Itani & AI (2024)
But whoever desires the Hereafter, and strives for it with due effort, while being a believer—it is those whose striving is appreciated.
Talal Itani (2012)
But whoever desires the Hereafter, and pursues it as it should be pursued, while he is a believer; these—their effort will be appreciated
The Study Quran
And whosoever desires the Hereafter, and endeavors for it earnestly, and is a believer, it is they whose efforts shall be appreciated
The Wise Quran
And whoever desires the hereafter, and strives for it its striving while he is a believer - then those, their striving shall be thanked.
Umm Muhammad (Sahih International)
But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer - it is those whose effort is ever appreciated [by Allah ]
Wahiduddin Khan
Anyone who desires the Hereafter and makes a proper effort to achieve it, being a true believer, shall find favour with God for his endeavours
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah)