Quran 17:14 Word by Word & Translations

17:14 Word by Word (2021)

"Read your record. Sufficient (is) yourself today, against you (as) accountant."


17:14 Arabic

ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا

17:14 Transliteration

Iqra/ kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Read your record! It is sufficient for you that you are aware of yourself today.
Abdel Haleem
‘Read your record. Today your own soul is enough to calculate your account.’
Abdul Hye
(It will be said): “Read your book. You yourself are sufficient today as a reckoner (accountant) against you.”
Abdul Majid Daryabadi
Read thine book; sufficeth to-day thy soul against thee as a reckoner
Ahmed Ali
"Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account
Ahmed Hulusi
“Read your book (knowledge) of life! Sufficient for you is your individual consciousness at this stage to discern the consequences of your actions.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It will be said to him, 'read your book. Today you yourself are good for your reckoning.
Aisha Bewley
´Read your Book! Today your own self is reckoner enough against you!´
Ali Ünal
"Read your book! Your own self suffices you this day as a reckoner against you."
Ali Quli Qara'i
‘Read your book! Today your soul suffices as your own reckoner.’
Amatul Rahman Omar
(It will be said to him,) `Read your book. Sufficient is your own conscience this day as a reckoner against you.
Arthur John Arberry
'Read thy book! Thy soul suffices thee this day as a reckoner against thee.
Bakhtiari Nejad
(He will be told:) “Read your book, today your self is sufficient for reckoning against you.”
Bijan Moeinian
“Read your records today and judge for yourself!”
Bilal Muhammad 2018
Read your record. Sufficient is your soul this day to make an argument against you
Corpus.Quran
Read your record Sufficient (is) yourself today against you (as) accountant
Dr. Kamal Omar
(It will be said to him): “Read your record. It became sufficient for your ownself today, (acting as) a reckoner against yourself.
Dr. Laleh Bakhtiar
Recite thy book! This day thy soul sufficed thee as thy reckoner against thee.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be said to him:) ‘Read your book (of deeds). Today, you yourself are enough for examining your own account.
Dr. Munir Munshey
"Read your record! Today, even you shall suffice to evaluate your own self!"
Edward Henry Palmer
'Read thy book, thou art accountant enough against thyself today!
Faridul Haque
It will be said, "Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account."
Fode Drame
[It will be said unto him] “Read your book, for today your soul suffices as a reckoner against your own self.”
George Sale
It shall be offered him open, and the angels shall say unto him, read thy book; thine own soul will be a sufficient accountant against thee, this day
Hamid S. Aziz
(It will be said to him) "Read your book. Your soul suffices as reckoner against you this day."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Read your book. Your self suffices you this Day as a reckoner against you.
Hilali - Khan
(It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."
Irving/Hegab
"Read your book; today there will be none but yourself to call you to account!"
John Medows Rodwell
-"Read thy Book: there needeth none but thyself to make out an account against thee this day."
Linda "iLham" Barto
“Read your record! This day your own soul is sufficient to make an account against you.”
Maududi
"Read your scroll; this Day you suffice to take account of yourself."
Maulana Muhammad Ali
Read thy book. Thine own soul is sufficient as a reckoner against thee this day
Mir Aneesuddin
(It will be said to him), “Read your book, this day your own self is sufficient against you as one who takes account.”
Mohammad Shafi
"Read your record! You yourself are sufficient as an auditor against you this day."
Muhammad Ahmed - Samira
(He is told): "Read your Book/judgment , enough/sufficient with your self today on you counting/calculating."
Muhammad Asad
[and he will be told:] "Read this thy record,! Sufficient is thine own self today to make out thine account!"
Muhammad Mahmoud Ghali
"Read your book! Your self suffices you this day as a constant-reckoner against you."
Muhammad Marmaduke Pickthall
(And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day
Muhammad Sarwar
We will tell him, "Read it and judge for yourself."
Muhammad Taqi Usmani
(and We will say to him) .Read your book. Enough are you today to take your own account
Munir Mezyed
(it will be said unto him): "Read your book! Sufficient is your own self this day to make out an account against you.”
MunirMezyed2023
(it will be said unto him): ‘Read your book! Sufficient is yourself this day to make out an account against you’.
Musharraf Hussain
read your own document! You should be able to calculate your own account today.
Mustafa Khattab 2018
˹And it will be said,˺ “Read your record. You ˹alone˺ are sufficient this Day to take account of yourself.”
Mustaqim
Read your book, it will suffice as your own account against you today.
N J Dawood 2014
Read your Book: enough for you this day that your own soul should call you to account.‘
Rashad Khalifa
Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner.
Safi Kaskas
And it will be said, "Read your book. Today you are a witness against yourself."
Samy Mahdy
“Read your Book; Sufficient is yourself against you on this Day as a reckoner.”
Shabbir Ahmed
"Read your book! You are a sufficient auditor for yourself this Day."
Shakir
Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you this day
Sher Ali
It will be said to him, `Read thy book. Sufficient is thy own soul as a reckoner against thee this day.
Syed Vickar Ahamed
(It will be said to him:) "Read your (own record) book: Your soul is enough this day to make out an account against you."
T.B.Irving
"Read your book; today there will be none but yourself to call you to account!"
Talal Itani & AI (2024)
“Read your record! Today, your soul is enough to account against yourself.”
Talal Itani (2012)
'Read your book; today there will be none but yourself to call you to account.'
The Study Quran
“Read your book! On this Day, your soul suffices as a reckoner against you.
The Wise Quran
'Read your Book, your soul suffices as accountant against you today.'
Umm Muhammad (Sahih International)
[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."
Wahiduddin Khan
It will say, Read your record, today there will be none but yourself to call you to account
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."