Quran 17 : 11
And prays the man for evil (as) he prays for the good. And is the man ever hasty.
وَيَدْعُ
Wayadʿu
ٱلْإِنسَٰنُ
Aliinsaānu
بِٱلشَّرِّ
Biashsharri
دُعَآءَهُۥ
Duʿaaʾahu
بِٱلْخَيْرِ
Bialkhayri
وَكَانَ
Wakāna
ٱلْإِنسَٰنُ
Aliinsaānu
عَجُولًا
ʿAjūlana
Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty
Man prays for evil, as he prays for good; man is ever hasty
Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man is hasty
Man prayeth for evil, as he prayeth for good; for man is hasty
Man prays for evil as he prays for good, and man is ever hasty
Man prays for evil as he prays for good; and man was ever hasty
Man prays for evil like his prayer for good, and man is so hasty
Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty
Man prays for harm as he prays for good; man has always been hasty.
And man prays for evil as he prays for good; and man is ever hasty.
Yet man prays for harm, just as he prays for good: man is ever hasty
In account of his impatience, man often invokes evil instead of goodness
And man prays for evil as he should pray for good; and man is very hasty
Yet the human prays for evil as he prays for good mankind is always hasty
And man prays for evil as he ought to pray for good; and man is ever hasty
And man prays for evil as he ought to pray for good. And man is ever hasty
And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever hasty
Man prays for evil just as he prays for good. Man is prone to be impetuous.
And man calls to evil as much as he calls to good, and man was always hasty.
Man invites his evil as eagerly as he invites his good! Man is indeed hasty!
And the man prays for bad as he prays for good. And ' the man is very hasty.
And man prays for evil like the way he seeks goodness; and man is very hasty
Man appeals for evil during his appeal for good; everyman has been so hasty!
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good. Man is ever hasty
And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty
Yet man prays for evil as much as he prays for good; for man is ever overhasty.
Yet man prays for evil as much as he prays for good, and man is ever overhasty.
And man calls for bad as much as he calls for good, and man is always in haste.
Man prays for ill as [avidly as] he prays for good, and man is overhasty
And prays the man for evil (as) he prays for the good And is the man ever hasty
Man covets wickedness as if it were something admirable; man happens to be hasty
Man appeals for evil similar to his appeal for good; everyman has been so hasty!
And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty
The human being prays for evil as he prays for good. The human being is very hasty
Humanity prays for evil just as he/she prays for good, and humanity is impatient.
Yet man prays for evil as fervently as he prays for good. Truly, man is ever impatient
And man prays for evil as he ought to pray for good, for man is hasty (by temperament).
Sometimes people pray for evil as keenly as they pray for good; people are hasty
People pray as earnestly to gain evil as one should to gain virtue. But people are hasty
The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds)
Man asks for what is evil for him as he prays for the good. Man is prone to be hasty in judgment
And humans ˹swiftly˺ pray for evil as they pray for good. For humankind is ever hasty.
Yet man asks for evil as eagerly as he should ask for good. Truly, man is indeed hasty.[22]
And mankind invokes (Allah) for evil as mankind invokes (Allah) for good, and mankind is ever hasty.
The prayer that their people should make for good, they make for evil, for people are given to haste
And the human is calling with the evil as his calling with the goodness. And the human was ever hasty.
And human being prays for evil as much as his prayers are for good. And the human being indeed is hasty.
And man invokes for evil, as is his invocation for charity, (i.e., welfare) and man has constantly been hasty
And man calls to (Allah) in (his) evil as he calls to (Allah) for the good, and man is used to hasty (actions)
And the human being calls to worse as much as he supplicates for good. And the human being had been hasty.
Human being prays for the bad as he prays for the good, for the human being is very hasty (and impulsive and rash).
And man invokes (Allah) for evil (in the same manner and style as) his invocation for good. And human being is ever hasty
Human being is as hasty to pray for things that are wrong as he prays for things that are good. The human being is often hasty.
The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient.
Yet human (through his actions as well as his words) prays and calls for evil just as he prays and calls for good. Human is prone to be hasty
And (intolerant and anguished) man prays (sometimes) for evil as he prays for good (for himself). And man has happened to be very impulsive indeed
As it is (many a time) a human being prays and calls for evil to himself as he ought to pray and call for good. Human being is ever extremely hasty
And the human/mankind calls/prays with the bad/evil/harm (as) his call/prayer with the better/wealth , and the human/mankind was hurrying/hastening
As it is, man [often] prays for things that are bad as if he were praying for something that is good: for man is prone to be hasty [in his judgments]
Man prays for evil as (or when) he prays for good (or he makes his prayer evil or prays for evil when it should be for good); for man was ever hasty (or impatient or superficial)
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty (i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allah! Curse him, etc." and that one should not do, but one should be patient)