Quran 17 : 108

And they say, "Glory be to our Lord! Indeed, is (the) promise (of) our Lord surely fulfilled."
وَيَقُولُونَ
Wayaqūlūna
سُبْحَٰنَ
Subḥaāna
رَبِّنَآ
Rabbinaa
إِن
Iin
كَانَ
Kāna
وَعْدُ
Waʿdu
رَبِّنَا
Rabbinā
لَمَفْعُولًا
Lamafʿūlana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they say: "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"

Wahiduddin Khan

and say, Glory to our Lord! Our Lords promise is bound to be fulfilled

Umm Muhammad (Sahih International)

And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."

The Wise Quran

And they say, "Glory be to our Lord. Indeed, the promise of our Lord is surely to be done"

The Study Quran

And they say, “Glory be to our Lord! The Promise of our Lord is indeed fulfilled.

Talal Itani (2012)

And they say, 'Glory to our Lord. The promise of our Lord is fulfilled.'

Talal Itani & AI (2024)

And they exclaim, “Praise be to our Lord! The promise of our Lord has been fulfilled.”

T.B.Irving

while they say: "Glory to our Lord! Our Lord´s promise has come true!

Syed Vickar Ahamed

"And they say: 'Glory to our Lord! Truly the Promise of our Lord has been fulfilled!' "

Sher Ali

And say, `Holy is our Lord. Surely, the promise of our Lord is bound to be fulfilled.

Shakir

And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our Lord was to be fulfilled

Shabbir Ahmed

They say, "Glory be to our Lord. Verily, the Promise of our Lord has been fulfilled."

Samy Mahdy

And they are saying, “Glorified is our Lord. Surely our Lord’s promise was to be done.”

Safi Kaskas

saying, 'May our Lord be exalted in His glory! Truly, our Lord has fulfilled His promise'

Rashad Khalifa

They say, "Glory be to our Lord. This fulfills our Lord's prophecy."

N J Dawood 2014

and say: "Glorious is our Lord. Our Lord‘s promise has surely been fulfilled.

Mustaqim

And they say: glorified is our Lord, the promise of our Lord will come to pass.

Mustafa Khattab 2018

and say, ‘Glory be to our Lord! Surely the promise of our Lord has been fulfilled.’

Musharraf Hussain

Say: “Glory to Our Lord; Our Lord’s promise is fulfilled.”

MunirMezyed2023

They say: ‘Glory Be To Our Lord. Surely, the promise of our Lord has become effective’.

Munir Mezyed

They say: “"Glory be to our Lord. Absolutely, the promise of our Lord has become effective."

Muhammad Taqi Usmani

and say, .Pure is our Lord. Certainly, the word of our Lord was sure to be fulfilled

Muhammad Sarwar

They say, "Our Lord is too Glorious to disregard His promise"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled

Muhammad Mahmoud Ghali

And they say, All Extolment be to our Lord! Decidedly the promise of our Lord has indeed been performed!"

Muhammad Asad

and say, "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, our Sustainer's promise has been fulfilled!"

Muhammad Ahmed - Samira

And they say: "Praise/glory (to) our Lord that truly our Lord's promise was made/done (E)."

Mohammad Shafi

And they say, "Glorified is our Lord! The prophecy of our Lord was bound to be fulfilled."

Mir Aneesuddin

and saying, “Glory be to our Fosterer, the promise of our Fosterer was surely to be fulfilled.”

Maulana Muhammad Ali

And say: Glory to our Lord! Surely the promise of our Lord was to be fulfilled

Maududi

and say: "Glory be to our Lord. Surely the promise of our Lord was bound to be fulfilled."

Linda "iLham" Barto

They say, ‘Glory to our Lord! Truly, the promise of our Lord has been fulfilled.’

John Medows Rodwell

and say: "Glory be to God! the promise of our Lord is made good!"

Irving/Hegab

while they say: "Glory to our Lord! Our Lord's promise has come true!.

Hilali - Khan

And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and say, "Exaltations be to our Lord! The promise of our Lord is done."

Hamid S. Aziz

Saying, "Glory to our Lord! Verily, the promise of our Lord is ever fulfiled"

George Sale

and say, our Lord be praised, for that the promise of our Lord is surely fulfilled

Fode Drame

and they say, “Glory be to our Lord and truly the promise of our Lord will most certainly be fulfilled”

Faridul Haque

And they say, "Purity is to our Lord - indeed the promise of our Lord had to come true."

Edward Henry Palmer

and they say, "Celebrated be the praises of our Lord! verily, the promise of our Lord is ever fulfilled"

Dr. Munir Munshey

And they say, "Our Lord is exalted. Our Lord´s promise shall definitely happen!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And they say: ‘Holy is our Lord. Surely, the promise of our Lord was bound to come true.

Dr. Laleh Bakhtiar

And they say: Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord had been one that is accomplished.

Dr. Kamal Omar

And they say: “Glory be to Our Nourisher-Sustainer, while the promise of our Nourisher-Sustainer became, indeed, fulfilled.

Corpus.Quran

And they say Glory be to our Lord Indeed is (the) promise (of) our Lord surely fulfilled

Bilal Muhammad 2018

“And they say, ‘glory to Our Lord, truly has the promise of our Lord been fulfilled.’

Bijan Moeinian

The latter say: “Glory to the Lord; His promises are always fulfilled.”

Bakhtiari Nejad

And they say: “Glory to our Lord (He is flawless), indeed the promise of our Lord is fulfilled.”

Arthur John Arberry

and say, "Glory be to our Lord! Our Lord's promise is performed."

Amatul Rahman Omar

And they say, `Glory be to Our Lord! The promise of our Lord is really bound to be fulfilled.

Ali Ünal

They say: "All-Glorified is our Lord. Surely the promise of our Lord is ever bound to be fulfilled."

Ali Quli Qara'i

and say, ‘‘Immaculate is our Lord! Indeed Our Lord’s promise is bound to be fulfilled.’&rsquo

Aisha Bewley

saying, ´Glory be to our Lord! The promise of our Lord is truly fulfilled!´ Weeping,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And say, Glory be to our Lord, undoubtedly the promise of our Lord was to be fulfilled.

Ahmed Hulusi

And they say, “Subhan is our Rabb! Indeed, the promise of our Rabb will be fulfilled.”

Ahmed Ali

And say: "Glory be to our Lord. The promise of our Lord has indeed been fulfilled."

Abdul Majid Daryabadi

And they say: hallowed be our Lord! the promise of Our Lord was ever to have been fulfilled

Abdul Hye

and they say: ‘Glory be to our Lord! Surely, the Promise of our Lord must be fulfilled.’

Abdel Haleem

and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.”