Quran 17:108 Word by Word & Translations

17:108 Word by Word (2021)

And they say, "Glory be to our Lord! Indeed, is (the) promise (of) our Lord surely fulfilled."


17:108 Arabic

وَيَقُولُونَ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا

17:108 Transliteration

Wayaqooloona subhana rabbina in kana waAAdu rabbina lamafAAoolan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they say: "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled."
Abdel Haleem
and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.”
Abdul Hye
and they say: ‘Glory be to our Lord! Surely, the Promise of our Lord must be fulfilled.’
Abdul Majid Daryabadi
And they say: hallowed be our Lord! the promise of Our Lord was ever to have been fulfilled
Ahmed Ali
And say: "Glory be to our Lord. The promise of our Lord has indeed been fulfilled."
Ahmed Hulusi
And they say, “Subhan is our Rabb! Indeed, the promise of our Rabb will be fulfilled.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And say, Glory be to our Lord, undoubtedly the promise of our Lord was to be fulfilled.
Aisha Bewley
saying, ´Glory be to our Lord! The promise of our Lord is truly fulfilled!´ Weeping,
Ali Ünal
They say: "All-Glorified is our Lord. Surely the promise of our Lord is ever bound to be fulfilled."
Ali Quli Qara'i
and say, ‘‘Immaculate is our Lord! Indeed Our Lord’s promise is bound to be fulfilled.’&rsquo
Amatul Rahman Omar
And they say, `Glory be to Our Lord! The promise of our Lord is really bound to be fulfilled.
Arthur John Arberry
and say, "Glory be to our Lord! Our Lord's promise is performed."
Bakhtiari Nejad
And they say: “Glory to our Lord (He is flawless), indeed the promise of our Lord is fulfilled.”
Bijan Moeinian
The latter say: “Glory to the Lord; His promises are always fulfilled.”
Bilal Muhammad 2018
“And they say, ‘glory to Our Lord, truly has the promise of our Lord been fulfilled.’
Corpus.Quran
And they say Glory be to our Lord Indeed is (the) promise (of) our Lord surely fulfilled
Dr. Kamal Omar
And they say: “Glory be to Our Nourisher-Sustainer, while the promise of our Nourisher-Sustainer became, indeed, fulfilled.
Dr. Laleh Bakhtiar
And they say: Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord had been one that is accomplished.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they say: ‘Holy is our Lord. Surely, the promise of our Lord was bound to come true.
Dr. Munir Munshey
And they say, "Our Lord is exalted. Our Lord´s promise shall definitely happen!"
Edward Henry Palmer
and they say, "Celebrated be the praises of our Lord! verily, the promise of our Lord is ever fulfilled"
Faridul Haque
And they say, "Purity is to our Lord - indeed the promise of our Lord had to come true."
Fode Drame
and they say, “Glory be to our Lord and truly the promise of our Lord will most certainly be fulfilled”
George Sale
and say, our Lord be praised, for that the promise of our Lord is surely fulfilled
Hamid S. Aziz
Saying, "Glory to our Lord! Verily, the promise of our Lord is ever fulfiled"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and say, "Exaltations be to our Lord! The promise of our Lord is done."
Hilali - Khan
And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."
Irving/Hegab
while they say: "Glory to our Lord! Our Lord's promise has come true!.
John Medows Rodwell
and say: "Glory be to God! the promise of our Lord is made good!"
Linda "iLham" Barto
They say, ‘Glory to our Lord! Truly, the promise of our Lord has been fulfilled.’
Maududi
and say: "Glory be to our Lord. Surely the promise of our Lord was bound to be fulfilled."
Maulana Muhammad Ali
And say: Glory to our Lord! Surely the promise of our Lord was to be fulfilled
Mir Aneesuddin
and saying, “Glory be to our Fosterer, the promise of our Fosterer was surely to be fulfilled.”
Mohammad Shafi
And they say, "Glorified is our Lord! The prophecy of our Lord was bound to be fulfilled."
Muhammad Ahmed - Samira
And they say: "Praise/glory (to) our Lord that truly our Lord's promise was made/done (E)."
Muhammad Asad
and say, "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, our Sustainer's promise has been fulfilled!"
Muhammad Mahmoud Ghali
And they say, All Extolment be to our Lord! Decidedly the promise of our Lord has indeed been performed!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled
Muhammad Sarwar
They say, "Our Lord is too Glorious to disregard His promise"
Muhammad Taqi Usmani
and say, .Pure is our Lord. Certainly, the word of our Lord was sure to be fulfilled
Munir Mezyed
They say: “"Glory be to our Lord. Absolutely, the promise of our Lord has become effective."
MunirMezyed2023
They say: ‘Glory Be To Our Lord. Surely, the promise of our Lord has become effective’.
Musharraf Hussain
Say: “Glory to Our Lord; Our Lord’s promise is fulfilled.”
Mustafa Khattab 2018
and say, ‘Glory be to our Lord! Surely the promise of our Lord has been fulfilled.’
Mustaqim
And they say: glorified is our Lord, the promise of our Lord will come to pass.
N J Dawood 2014
and say: "Glorious is our Lord. Our Lord‘s promise has surely been fulfilled.
Rashad Khalifa
They say, "Glory be to our Lord. This fulfills our Lord's prophecy."
Safi Kaskas
saying, 'May our Lord be exalted in His glory! Truly, our Lord has fulfilled His promise'
Samy Mahdy
And they are saying, “Glorified is our Lord. Surely our Lord’s promise was to be done.”
Shabbir Ahmed
They say, "Glory be to our Lord. Verily, the Promise of our Lord has been fulfilled."
Shakir
And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our Lord was to be fulfilled
Sher Ali
And say, `Holy is our Lord. Surely, the promise of our Lord is bound to be fulfilled.
Syed Vickar Ahamed
"And they say: 'Glory to our Lord! Truly the Promise of our Lord has been fulfilled!' "
T.B.Irving
while they say: "Glory to our Lord! Our Lord´s promise has come true!
Talal Itani & AI (2024)
And they exclaim, “Praise be to our Lord! The promise of our Lord has been fulfilled.”
Talal Itani (2012)
And they say, 'Glory to our Lord. The promise of our Lord is fulfilled.'
The Study Quran
And they say, “Glory be to our Lord! The Promise of our Lord is indeed fulfilled.
The Wise Quran
And they say, "Glory be to our Lord. Indeed, the promise of our Lord is surely to be done"
Umm Muhammad (Sahih International)
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."
Wahiduddin Khan
and say, Glory to our Lord! Our Lords promise is bound to be fulfilled
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"