Quran 17:104 Word by Word & Translations

17:104 Word by Word (2021)

And We said from after him to the Children (of) Israel, "Dwell (in) the land, then when comes (the) promise (of) the Hereafter, We will bring you (as) a mixed crowd."


17:104 Arabic

وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا

17:104 Transliteration

Waqulna min baAAdihi libanee isra-eela oskunoo al-arda fa-itha jaa waAAdu al-akhirati ji/na bikum lafeefan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We said after him to the Children of Israel: "Dwell on the earth, then, when the time of the second promise comes, We will bring you all together as a mixed crowd.
Abdel Haleem
After his death, We told the Children of Israel, ‘Live in the land, and when the promise of the Hereafter is fulfilled, We shall bring you to the assembly of all people.’
Abdul Hye
And We said to the children of Israel after him: “You reside in the land and then when the last promise comes, We shall assemble you as a mixed crowd.”
Abdul Majid Daryabadi
And We said, after him, unto the Children of Isra'l: dwell on the earth, then when there cometh the promise of the Hereafter, We shall bring you as a crowd
Ahmed Ali
After this We told the children of Israel: "Dwell in the land. When the promise of reckoning comes, We shall bring you together from a motley crowd
Ahmed Hulusi
Then We told the Children of Israel, “Dwell in the land... When the afterlife comes due, We will gather you altogether.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We said to the children of Israel after him, 'dwell in this land, then when the promise of the Hereafter will come, We shall bring you all rolled together.
Aisha Bewley
We said to the tribe of Israel after that, ´Inhabit the land and, when the promise of the Next World comes, We will produce you as a motley crowd.´
Ali Ünal
And after that We said to the Children of Israel: "Dwell now securely in the land (which God has decreed for you and commanded you to enter). But when the time (for the fulfillment) of the last decree comes, We will bring you as a mixed crowd (gathered from disparate nations)
Ali Quli Qara'i
After him We said to the Children of Israel, ‘Take up residence in the land, and when the occasion of the other [promise] comes, We shall gather you in mixed company.’
Amatul Rahman Omar
And We said after (it was all over with Pharaoh), to the Children of Israel, `Settle down occupying the (promised) land (of Palestine). When the time of fulfillment of the second Prophecy comes, We shall bring you back gathering you (from various lands).
Arthur John Arberry
And We said to the Children of Israel after him, 'Dwell in the land; and when the promise of the world to come comes to pass, We shall bring you a rabble.
Bakhtiari Nejad
And We said to the children of Israel after him: “Inhabit the land, and when the promise of the Hereafter comes, We bring you all together (as a mixed crowd).”
Bijan Moeinian
Then I said to the children of Israel: “Settle down in this land; when My promised time comes, I will summon you all together in one group.”
Bilal Muhammad 2018
Then We said to the Children of Israel, “Live securely in the land.” But when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a crowd
Corpus.Quran
And We said after him after him to the Children of Israel to the Children of Israel Dwell (in) the land then when comes (the) promise (of) the Hereafter We will bring you (as) a mixed crowd
Dr. Kamal Omar
And after him, We said to Bani Israiel: “Dwell in the land, then when the promise for the latter days has come, We brought you collected in one group.
Dr. Laleh Bakhtiar
And We said to the Children of Israel after him: Inhabit the region. So when drew near the promise of the world to come, We will bring you about a mixed group.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then after this, We said to the Children of Israel: ‘Settle in this land. Then, when the promise of the Hereafter comes to pass, We shall take you all mustered together.
Dr. Munir Munshey
Later, to the children of Israel We said, "Inhabit the earth till the promise of the afterlife is fulfilled. Then, We will bring you out as a crowd."
Edward Henry Palmer
And after him we said to the children of Israel, 'Dwell ye in the land; and when the promise of the hereafter comes to pass, we will bring you in a mixed crowd (to judgment)
Faridul Haque
And after him, We said to the Descendants of Israel, "Reside in this land - then when the promise of the Hereafter comes, We will bring you all huddled together."
Fode Drame
and We said after that to the children of Israel, “Dwell in the land in tranquility but when the last promise will come to pass, We will bring you out group after group.”
George Sale
And We said unto the children of Israel, after his destruction, dwell ye in the land: And when the promise of the next life shall come to be fulfilled, We will bring you both promiscuously to judgment
Hamid S. Aziz
And after him We said to the children of Israel, "Dwell you secure in the land (of promise)"; but when the promise of the Hereafter (or the second warning) comes to pass, We will bring you back as a crowd gathered out of various nations
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And thereafter We said to the Children of Israel: 'Dwell in the land. When the promise of the Everlasting Life comes We shall bring you all together.
Hilali - Khan
And We said to the Children of Israel after him: "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near (i.e. the Day of Resurrection or the descent of Christ (Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary) on the earth). We shall bring you altogether as mixed crowd (gathered out of various nations).(Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 10, Page 338
Irving/Hegab
Later on, We told the Children of Israel: 'Settle down in the land. When the promise about the Hereafter comes along, We will bring you in as a rabble."
John Medows Rodwell
And after his death, we said to the children of Israel, "Dwell ye in the land:" and when the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both up together to judgment
Linda "iLham" Barto
After that, We said to the Children of Israel, “Live in the land. When the promise of the afterlife comes to pass, We will assemble you in a diverse crowd."
Maududi
and thereafter We said to the Children of Israel: "Now dwell in the land, but when the promised time of the Hereafter comes, We shall bring you all together."
Maulana Muhammad Ali
And We said to the Children of Israel after him: Abide in the land. But when the latter promise came, We brought you all rolled up
Mir Aneesuddin
And We said to the children of Israel after him, “Dwell in the earth, but when the promise of the hereafter comes to pass, We will bring you together (as a gathering of people coming from different directions).”
Mohammad Shafi
And, afterwards, We said to the Children of Israel, "Settle down in the land. Then when the second prophecy would come to pass, we will bring you together in one place."
Muhammad Ahmed - Samira
And We said from after him to Israel's sons and daughters: "Reside/inhabit the land/Planet Earth , so if the ends' (other life's) promise came, We came with you (in) mixed crowds/huge gatherings ."
Muhammad Asad
And after that We said unto the children of Israel: "Dwell now securely on earth - but [remember that] when the promise of the Last Day shall come to pass, We will bring you forth as [parts of] a motley crowd
Muhammad Mahmoud Ghali
And We said to Seeds of after him, "Dwell in the land; then when the promise of the Hereafter comes, We will cause you to come clustering."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you as a crowd gathered out of various nations
Muhammad Sarwar
We told the Israelites after this to settle in the land until Our second promise will come true. We would then gather them all together (on the Day of Judgment)
Muhammad Taqi Usmani
and thereafter We said to the children of Isra‘il, .Live in the land. So, when the appointed time of the Hereafter will come, We shall bring you all joined together
Munir Mezyed
We said thereafter unto the ‘Children of Israel’: “Dwell in the land! But when the promise of the second warnings comes to pass, We will bring you forth in an intermingled crowd (of various nations).
MunirMezyed2023
And We said thereafter unto the Children of Israel: ‘Dwell in the land! But when the promise of the Hereafter comes to pass, We will bring you forth in an intermingled crowd (of various nations).
Musharraf Hussain
Afterwards, We told the Israelites: “Live in the land, and when the promise of the Hereafter comes to pass, We will bring you all together as a mixed crowd.
Mustafa Khattab 2018
And We said to the Children of Israel after Pharaoh, “Reside in the land, but when the promise of the Hereafter comes to pass, We will bring you all together.”
Mustaqim
And after that We said to the Children of Israel: live on the land, then when the final promise comes, We bring you herded together.
N J Dawood 2014
Then We said to the Israelites: ‘Dwell in the land. When the promise of the hereafter comes to be fulfilled, We shall herd you all together.‘
Rashad Khalifa
And we said to the Children of Israel afterwards, "Go live into this land. When the final prophecy comes to pass, we will summon you all in one group."
Safi Kaskas
And after that, We told the Children of Israel, "Dwell safely on earth, but always [remember that] when the promise of the Last Day is due, We will bring you forth as [a part of] a diverse multitude."
Samy Mahdy
And We said after him for Israel's children, “Reside the earth, so when the Hereafter promise comes, We will bring you all as a mixed crowd.”
Shabbir Ahmed
After that We said to the Children of Israel, "Dwell now securely in the earth but remember that when the last promise comes to pass, We shall bring you as a crowd gathered out of various nations." (The first two Promises (17:5), (17:7), (7:157))
Shakir
And We said to the Israelites after him: Dwell in the land: and when the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both together in judgment
Sher Ali
And after him WE said to the Children of Israel, Dwell ye in the promised land; and when the time of the promise of the Latter Days comes, WE shall bring you together out of various peoples.
Syed Vickar Ahamed
And after him, We said to the Children of Israel, "Live safely in the land (of promise)": Then as the second of the warnings comes true, (the birth of Messiah, the Christ or the Day of Judgment) We will gather you together in a mingled crowd (of many peoples and nations)
T.B.Irving
Later on, We told the Children of Israel: ´Settle down in the land. When the promise about the Hereafter comes along, We will bring you in as a rabble."
Talal Itani & AI (2024)
Subsequently, We told the Children of Israel, “Settle in the land, and when the promise of the final time comes to pass, We will gather you all together.”
Talal Itani (2012)
After him, We said to the Children of Israel, 'Inhabit the land, and when the promise of the Hereafter arrives, We will bring you all together.'
The Study Quran
And We said thereafter unto the Children of Israel, “Dwell in the land. And when the promise of the Hereafter comes to pass, We shall bring you as a mixed assembly.
The Wise Quran
And after him We said to the children of Israel, 'Dwell in the land; and when the promise of the hereafter comes, We will bring you as a mixed crowd.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."
Wahiduddin Khan
Thereafter, We said to the Israelites, Dwell in the land. When the promise of the Hereafter comes to be fulfilled, We shall assemble you all together
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd