Quran 17 : 103
So he intended to drive them out from the land, but We drowned him and who (were) with him all.
فَأَرَادَ
Faarāda
أَن
Aan
يَسْتَفِزَّهُم
Yastafizzahum
مِّنَ
Mmina
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
فَأَغْرَقْنَٰهُ
Faaghraqnaāhu
وَمَن
Waman
مَّعَهُۥ
Mmaʿahu
جَمِيعًا
Jamīʿana
Then he sought to turn them out of the land, but We drowned him and all his followers
Then he desired to oust them from the land then We drowned him and all his associates.
And he wanted to drive them out of the land, so We drowned him and all those with him.
So he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him.
He wanted to scare them from the land but We drowned him and every one of those with him.
So Pharaoh sought to drive them out of the land; but we drowned him and all his followers
He resolved to scare them off the land, but We drowned him, and those with him, altogether
He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together
So he resolved to displace them from the land so We drowned him and those with him altogether
So he intended to drive them out from the land but We drowned him and who (were) with him all
So he desired to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together
And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together
As Pharaoh sought to expel them from the land, We drowned him and all those who were with him.
And he desired to incite them from the land; so We drowned him and those with him all together
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together
He desired to exterminate them from the land, so We drowned him and all those who were with him
He wanted to scare them away from the land, so We drowned him and everyone who accompanied him.
He wanted to scare them away from the land, so We drowned him and everyone who accompanied him.
And he desired to drive them out of the land; but we drowned him and those with him, one and all
And he desired to drive them out of the land; but We drowned him and those with him, one and all
As ‘Pharaoh’ sought to expel them from the land, We drowned him and all those who were with him.
So, he wanted to provoke them from the earth, so We drowned him, and those with him, altogether.
So he wanted to drive them out from the land, but We drowned him and those with him all together.
So He chose to remove them from the face of the earth, so We drowned him and all who were with him
So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him and those with him all together
So he would (have) startled them from the land; so We drowned him and the ones with him, altogether
So he wanted to wipe them off the [face of the] earth, but We drowned him and those with him
He therefore wished to expel them from the earth, so We drowned him and his companions, all together
So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him
The Pharaoh wanted to expel the Israelites from the land so We drowned him and all who were with him
Then he wanted to wipe them off the earth, but We drowned him and those who were with him altogether.
And he desired to drive them out of the land; but We drowned him and who were with him, all together.
So (Pharaoh) intended to drive them out of the land, but We drowned him and those with him altogether!
He sought to scare them out of the land: but We drowned him, together with those who were with him all
So he resolved to scare them out of the land: but We drowned him along with all those who were with him
The Pharaoh wanted to wipe them off from the land of Egypt, so We drowned him and those with him.
So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him
So he resolved to remove them from the land; but WE drowned him and those who were with him, all together
Then he besought to unsettle them from the land; wherefore We drowned him and those with him, all together
Wherefore Pharaoh sought to drive them out of the land; but We drowned him, and all those who were with him
Then Pharaoh wanted to get them destabilised in the land. And We drowned him and those with him all together
So he (Pharaoh) wanted to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him.
So he (Firon) decided to remove them from the face of the earth: But We did drown him and all who were with him
So he wanted to hound them in the region, but We drowned him and those who were with him altogether.
Then, he resolved to dislodge them (the children of Israel) from the land, but We drowned him and all those with him
So he (Firawn) intended to upset and dislodge them from the land, so We drowned him and those with him all together.
Then he (Pharaoh) tried to harass them to drive them out of the land, so We drowned him and those with him altogether
Pharaoh sought to provoke them so that they would leave the land, but We drowned him, together with all who were with him
When Pharaoh finally decided to erase them from the face of the earth, I drowned him and all those who were supporting him
When he pursued them, as he chased them out of the land, we drowned him, together with those who sided with him, all of them.
So (Pharaoh) resolved to remove (the Children of Israel) from the face of the earth, but We drowned him and all those with him.
So Pharaoh wanted to scare the Israelites out of the land ˹of Egypt˺, but We drowned him and all of those with him.
So he wanted/intended that (E) he harasses/scares them away from the land so We drowned/sunk him and who (is) with him all together
Pharaoh resolved to wipe off Moses and his followers from the face of the earth. But We drowned him and those with him, all together
At last Pharaoh decided to uproot Moses and the Children of Israel from the land, but We drowned him together with all who were with him
Then the Pharaoh intended to terrify them from the land (of Egypt) and destroy them, but We caused him and all who were with him to drown
So he resolved to weaken them by humiliating them in and thus scare them out of the country; but We drowned him and those with him, one and all
And then Pharaoh wanted to wipe [the Children of Israel] from the face of the earth, and We subsequently caused Pharaoh and all who joined him to drown.
Then (Pharaoh) resolved to uproot and cast away (Musa [Moses] and his people) from the land of (Egypt). So We drowned him and all those who were with him
And then Pharaoh resolved to wipe them off [the face of] the earth - whereupon We caused him and all who were with him to drown [in the sea]
So he resolved that he may extern them from the land, so We drowned him and all who were with him. [For collectively understanding the nine different signs of warnings. Please see Verses 7/130-133, 27/12 and 28/32]