Quran 16 : 96

Whatever (is) with you will be exhausted, and whatever (is) with Allah (will) be remaining. And surely We will pay those who (are) patient their reward to (the) best (of) what they used (to) do.
مَا
عِندَكُمْ
ʿIndakum
يَنفَدُ
Yanfadu
وَمَا
Wamā
عِندَ
ʿInda
ٱللَّهِ
Allahi
بَاقٍ
Bāqin
وَلَنَجْزِيَنَّ
Walanajziyanna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
صَبَرُوٓا۟
Ṣabaruwa
أَجْرَهُم
Aajrahum
بِأَحْسَنِ
Biaaḥsani
مَا
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna

N J Dawood 2014

Your worldly riches are transitory, but God‘s recompense is everlasting

Talal Itani & AI (2024)

What you have will run out, but what God has remains. We will reward those who are patient according to their best deeds.

Talal Itani (2012)

What you have runs out, but what is with God remains. We will reward those who are patient according to the best of their deeds

Edward Henry Palmer

What ye have is spent, but what God has endures; and we will recompense the patient with their hire for the best deeds they have done

Hasan Al-Fatih Qaribullah

That which you have is transitory, but that which is with Allah endures. We shall reward the patient according to the best of their deeds

Abdel Haleem

What you have runs out but what God has endures, and We shall certainly reward those who remain steadfast according to the best of their actions

Mustafa Khattab 2018

Whatever you have will end, but whatever Allah has is everlasting. And We will certainly reward the steadfast according to the best of their deeds.

Ahmed Ali

For what you possess will pass, but what is with God will abide. We shall certainly award those who persevere a recompense in keeping with their deeds

Aisha Bewley

What is with you runs out but what is with Allah goes on for ever. Those who were steadfast will be recompensed according to the best of what they did.

Bakhtiari Nejad

What is with you perishes, and what is with God lasts. And We shall reward those who persevered, their wage (will be) better than what they used to do.

Mustaqim

What is with you vanishes and what is with Allah remains, and We will give those who have patience their reward in line with the best of what they did.

Musharraf Hussain

Whatever you have will perish, but what is with Allah will continue, and We will certainly give the patient people their reward for what they did.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

What you have will run out, while what God has will remain. And We will deliver to those who are patient their reward for the best of what they used to do

Ali Quli Qara'i

That which is with you will be spent but what is with Allah shall last, and We will surely pay the patient their reward by the best of what they used to do

Mohammad Shafi

What is with you gets exhausted and what is with Allah endures. And We will certainly give to those who are patient their reward for the good things they did

Muhammad Sarwar

Whatever you possess is transient and whatever is with God is everlasting. We will recompense those who exercise patience with their due reward and even more

Maulana Muhammad Ali

What is with you passes away and what is with Allah is enduring. And We shall certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did

Wahiduddin Khan

What you have shall pass away, but what is with God is lasting. We will certainly give those who are patient their reward according to the best of their actions

Samy Mahdy

What you have would be depleted, but what is with Allah remains. And We will recompense those who are patient, their wages with the best of what they were working.

Shakir

What is with you passes away and what is with Allah is enduring; and We will most certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did

Umm Muhammad (Sahih International)

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do

Arthur John Arberry

What is with you comes to an end, but what is with God abides; and surely We shall recompense those who were patient their wage, according to the best of what they did

Fode Drame

What you have will finish and what is with Allah is going to last and certainly We will give those who are patient their reward according to the best that they ever did.

John Medows Rodwell

All that is with you passeth away, but that which is with God abideth. With a reward meet for their best deeds will we surely recompense those who have patiently endured

Hamid S. Aziz

What you have is spent (wastes away), but what Allah has endures; and verily, We will recompense the patient (steadfast) in proportion to the best of what they used to do

Rashad Khalifa

What you possess runs out, but what GOD possesses lasts forever. We will surely reward those who steadfastly persevere; we will recompense them for their righteous works.

Linda "iLham" Barto

What is of you must perish; what is of Allah will endure. On those who patiently persevere, We will certainly grant their reward in response to the best of their deeds.

The Wise Quran

What is with you is spent, and what is with God endures; and surely We will definitely recompense those who are patient their reward with the best of what they used to do.

Faridul Haque

What you have will perish, and that which is with Allah will remain forever; and indeed We shall pay the patiently enduring a recompense which befits the best of their deeds

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

What is with you will be exhausted and what is with Allah is to remain forever. And certainly We shall give to those who are patient that reward befitting to their best work.

Bilal Muhammad 2018

What is with you will vanish. What is with God will endure, and We will certainly bestow on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions

George Sale

That which is with you will fail; but that which is with God is permanent: And We will surely reward those who shall persevere, according to the utmost merit of their actions

Dr. Munir Munshey

What you have does not last, while that which is with Allah is eternal. We will most certainly reward those who persevere __ a reward commensurate with the best of their deeds

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions

Muhammad Taqi Usmani

What is with you shall perish and what is with Allah shall last. And certainly, We shall bless those who observed patience, with their reward for the best of what they used to do

Muhammad Marmaduke Pickthall

That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do

Sher Ali

That which you have shall pass away, but that which is with ALLAH is lasting. And WE will certainly give those, who are steadfast, their reward according to the best of their works

Maududi

Whatever you have is bound to pass away and whatever is with Allah will last. And We shall surely grant those who have been patient their reward according to the best of what they did

Bijan Moeinian

Whatever you possess runs out. What God has in reserve for you as a reward is everlasting. I will surely reward those who patiently face the challenges of their lives and do good deeds

T.B.Irving

Anything you have is temporary; while whatever God has is everlasting. We will reward those who have been patient with their earnings according to the finest deeds they have been doing.

The Study Quran

That which is with you comes to an end, but that which is with God subsists. And surely We shall render unto those who are patient their reward for the best of that which they used to do

Corpus.Quran

Whatever (is) with you will be exhausted and whatever (is) with Allah (will) be remaining And surely We will pay those who (are) patient their reward to (the) best (of) what they used (to) do

Irving/Hegab

Anything you have is temporary; while whatever Allah (God) has is everlasting. We will reward those who have been patient with their earnings according to the finest deeds they have been doing.

Safi Kaskas

All that you currently have will come to an end, but that which God has is eternal. And We will most certainly grant to those who were patient their reward according to the best they ever did.

Abdul Majid Daryabadi

That which is with you is exhausted, and that which is with Allah is lasting. And We will surely recompense those who have been patient their hire for the best of that which they have been workin

Abdul Hye

Whatever is with you, will be exhausted, and whatever is with Allah, will remain. We will certainly pay those who are patient; their reward will be in proportion to the best of what they used to do.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The (riches) that you possess will be no more and what is with Allah will last. And those who remain steadfast, We shall certainly pay their recompense for their righteous deeds which they used to do

MunirMezyed2023

And Whatever is with you will run out, and whatever is with Allâh will remain. We will definitely give to those who cling to patience their reward in accordance with the best of what they used to do.

Mir Aneesuddin

That which is with you passes away and that which is with Allah remains. And We will definitely reward, those who are patient, with their reward (which will be) better than that which they used to do.

Muhammad Ahmed - Samira

What (is) at you depletes/exhausts , and what (is) at God (is) remaining/lasting/continuing, and We will reimburse (E) those who were patient their reward with (the) best (of) what they were making/doing

Hilali - Khan

Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do

Shabbir Ahmed

What you possess runs out, but that which He has (that you deposit with Him) lasts forever. We will give beautiful rewards (in both lives) to those who are steadfast in their pledges and in doing good deeds

Ahmed Hulusi

What is with you will surely come to an end... But what is with Allah is lasting... As for those who are patient, surely We will give them the results of their deeds, with that which is better than their deeds.

Munir Mezyed

Whatever is with you will run out, and whatever is with Allâh will remain. We will definitely give to those who persist in patience and constancy their reward in accordance with the best of what they used to do. .

Muhammad Asad

all that is with you is bound to come to an end, whereas that which is with God is everlasting. And most certainly shall We grant unto those who are patient in adversity their reward in accordance with the best that they ever did

Dr. Laleh Bakhtiar

Whatever is with you will come to an end. And whatever is with God is that which endures. And We will, certainly, give recompense to those who endured patiently their fairer compensation for what they had been doing.

Muhammad Mahmoud Ghali

Whatever is in your presence is depleted, and whatever is in the Providence of Allah is enduring, and indeed We will definitely recompense the ones who patiently endured their reward, according to the fairest of whatever they were doing

Dr. Kamal Omar

What is with you, exhausts; and what is with Allah, is that which continues and remains. And surely, We will pay those who bore in patience their reward with (much) better of what they had been doing (in their deeds, actions and Beliefs)

Amatul Rahman Omar

(Did you but know) that which is with you shall pass away (being transitory) but that which is with Allah is enduring and will last. And We will certainly give those who patiently persevere their reward according to the best of their deeds

Syed Vickar Ahamed

What is with you will go out of existence: What is with Allah will stay behind (for ever). And We will certainly bless upon those, their reward by the best of their actions, for those who patiently remain constant and committed (towards the right)

Ali Ünal

Whatever is with you wastes away, but that which is with God is permanent. We will most certainly pay those who are persevering and patient (in fulfilling God’s commandments, refraining from sins, and all the adversities in God’s cause) their reward in accordance with the best of what they used to do