Quran 16 : 83

They recognize (the) Favor (of) Allah; then they deny it. And most of them (are) the disbelievers.
يَعْرِفُونَ
Yaʿrifūna
نِعْمَتَ
Niʿmata
ٱللَّهِ
Allahi
ثُمَّ
Thumma
يُنكِرُونَهَا
Yunkirūnahā
وَأَكْثَرُهُمُ
Waaktharuhumu
ٱلْكَٰفِرُونَ
Alkaāfirūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They recognize the blessings of God, then they deny them. And most of them are rejecters

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful

Wahiduddin Khan

They recognize the favour of God, yet they deny it; and most of them are ungrateful

Umm Muhammad (Sahih International)

They recognize the favor of Allah ; then they deny it. And most of them are disbelievers

The Wise Quran

They recognise the favour of God, then they deny it, and most of them are the disbelievers.

The Study Quran

They recognize the Blessing of God, and then deny it, and most of them are disbelievers

Talal Itani (2012)

They recognize God's blessing, but then deny it, as most of them are ungrateful

Talal Itani & AI (2024)

They recognize God’s blessings, yet they reject them, for the majority of them are ungrateful.

T.B.Irving

They recognize God´s favor; then they disregard it. Most of them are disbelievers.

Syed Vickar Ahamed

They (see and) know the Favor of Allah; Then they reject it (by idolizing to false gods): And most of them are disbelievers

Sher Ali

They recognize the favour of ALLAH, yet they deny it; and most of them are confirmed disbelievers

Shakir

They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful

Shabbir Ahmed

In fact, they recognize Allah's blessings, but deny them in practice. That is how most of the men and women are rated unbelievers. (16:71)

Samy Mahdy

They recognize Allah’s graces, then they deny it, and most of them are the infidels.

Safi Kaskas

They [who turn away] are fully aware of God's grace, but they nevertheless refuse to recognize it because they are used to denying the truth.

Rashad Khalifa

They fully recognize GOD's blessings, then deny them; the majority of them are disbelievers.

N J Dawood 2014

They recognize God‘s bounty, yet they deny it. And most of them surely are ungrateful

Mustaqim

They know the favours of Allah, then they negate them and most of them are rejecters (of the truth).

Mustafa Khattab 2018

They are aware of Allah’s favours, but still deny them. And most of them are ˹truly˺ ungrateful.

Musharraf Hussain

They know Allah’s blessings but fail to recognise them, most of them are ungrateful

MunirMezyed2023

They distinguish the grace of Allâh, yet they deny it. And most of them fail to give thanks.

Munir Mezyed

They fully recognize the (endless) blessings blessings of Allâh. Yet they refuse to acknowledge them, and most of them do lack Faith in Allâh, (acting impiously).

Muhammad Taqi Usmani

They are aware of Allah‘s favor, yet they deny it, and most of them are ungrateful

Muhammad Sarwar

They recognize the bounties of God but they refuse them and most of them are unbelievers

Muhammad Marmaduke Pickthall

They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates

Muhammad Mahmoud Ghali

They recognize the favor of Allah; thereafter they deny it; and most of them are the disbelievers

Muhammad Asad

They [who turn away from it] are fully aware of God's blessings, but none the less they refuse to acknowledge them [as such], since most of them are given to denying the truth

Muhammad Ahmed - Samira

They know God's blessing , then they deny it, and most of them (are) the disbelievers

Mohammad Shafi

They are aware of Allah's favour, yet they deny it! And most of them are those who suppress the Truth

Mir Aneesuddin

They recognize the favor of Allah (even) then (they behave as if) they have not recognized it, and the majority of them is ungrateful.

Maulana Muhammad Ali

They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful

Maududi

They are aware of the favours of Allah, and yet refuse to acknowledge them. Most of them are determined not to accept the Truth

Linda "iLham" Barto

They recognize the blessings of Allah, and then they deny them. Most people are ungrateful.

John Medows Rodwell

They own the goodness of God - then they disown it - and most of them are infidels

Irving/Hegab

They recognize Allah (God)'s favor; then they disregard it. Most of them are disbelievers.

Hilali - Khan

They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They recognize the favors of Allah, then they disbelieve them; most of them are unbelievers

Hamid S. Aziz

They recognize the favours of Allah, and then they deny them, for most men are ungrateful

George Sale

They acknowledge the goodness of God, and afterwards they deny the same; but the greater part of them are unbelievers

Fode Drame

They recognize the blessing of Allah but then they deny it and most of them are ungrateful.

Faridul Haque

They recognise the favour * of Allah and then deny it, and most of them are disbelievers. (* Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him - and / or all the favours of Allah.

Edward Henry Palmer

They recognise the favours of God, and yet they deny them, for most men are ungrateful

Dr. Munir Munshey

They recognize the blessings of Allah, and yet renounce them! Most of them are unbelievers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They recognize Allah’s favour, then deny it and most of them are disbelievers

Dr. Laleh Bakhtiar

They recognize the divine blessing of God. Again, they reject it and most of them are the ones who are ungrateful.

Dr. Kamal Omar

They fully recognise the Grace of Allah (i.e., Al-Kitab and Islam), afterwards they disassociate (themselves) from it and majority of them are (confirmed) disbelievers

Corpus.Quran

They recognize (the) Favor (of) Allah then they deny it And most of them (are) the disbelievers

Bilal Muhammad 2018

They recognize the favors of God. Then they ignore them, and most of them are ungrateful

Bijan Moeinian

They definitely recognize the Lord’s blessings; yet [out of pride] they deny the. Most of them thus cover the fact

Bakhtiari Nejad

They recognize God’s favor then they deny it, and most of them (people) are ungrateful.

Arthur John Arberry

They recognize the blessing of God, then they deny it, and the most of them are the unthankful

Amatul Rahman Omar

They recognize the bounty of Allah, yet they deny it. Most of them have no sense of gratitude (for His favours)

Ali Ünal

They are fully aware of God’s favors, but they refuse to acknowledge them (as such), and most of them are obstinate unbelievers (willfully and stubbornly associating partners with Him in belief and worship)

Ali Quli Qara'i

They recognize the blessing of Allah and then deny it, and most of them are faithless

Aisha Bewley

They acknowledge Allah´s blessing and then deny it. Most of them are kuffar.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They recognize the favour of Allah, then they deny it and most of them are infidels.

Ahmed Hulusi

They recognize the blessing of Allah (the Rasul) then they deny him... The majority of them are deniers of the knowledge of the reality.

Ahmed Ali

They do know the favours of God, and yet they deny them, for most of them are not grateful

Abdul Majid Daryabadi

They recognize the favour of Allah, then they deny it, and most of them are infidels

Abdul Hye

They recognize the Favors of Allah, yet they deny them and most of them are (ungrateful) disbelievers.

Abdel Haleem

They know God’s blessings, but refuse to recognize them: most of them are ungrateful