Quran 16 : 83
They recognize (the) Favor (of) Allah; then they deny it. And most of them (are) the disbelievers.
يَعْرِفُونَ
Yaʿrifūna
نِعْمَتَ
Niʿmata
ٱللَّهِ
Allahi
ثُمَّ
Thumma
يُنكِرُونَهَا
Yunkirūnahā
وَأَكْثَرُهُمُ
Waaktharuhumu
ٱلْكَٰفِرُونَ
Alkaāfirūna
They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates
They recognize Allah’s favour, then deny it and most of them are disbelievers
They acknowledge Allah´s blessing and then deny it. Most of them are kuffar.
They own the goodness of God - then they disown it - and most of them are infidels
They know Allah’s blessings but fail to recognise them, most of them are ungrateful
They recognize God's blessing, but then deny it, as most of them are ungrateful
They recognize the favour of God, yet they deny it; and most of them are ungrateful
They recognize the favour of Allah, then they deny it, and most of them are infidels
They recognize the favour of Allah, then they deny it and most of them are infidels.
They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful
They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful
They recognize the blessing of Allah and then deny it, and most of them are faithless
They know God's blessing , then they deny it, and most of them (are) the disbelievers
They recognize Allah’s graces, then they deny it, and most of them are the infidels.
They recognise the favours of God, and yet they deny them, for most men are ungrateful
They recognize God’s favor then they deny it, and most of them (people) are ungrateful.
They recognize the Blessing of God, and then deny it, and most of them are disbelievers
They recognize the blessings of God, then they deny them. And most of them are rejecters
They recognize the favors of God. Then they ignore them, and most of them are ungrateful
They recognize the bounties of God but they refuse them and most of them are unbelievers
They are aware of Allah‘s favor, yet they deny it, and most of them are ungrateful
They recognize God´s favor; then they disregard it. Most of them are disbelievers.
They recognize the favor of Allah ; then they deny it. And most of them are disbelievers
They recognize the favours of Allah, and then they deny them, for most men are ungrateful
They know God’s blessings, but refuse to recognize them: most of them are ungrateful
They do know the favours of God, and yet they deny them, for most of them are not grateful
They recognize the blessings of Allah, and yet renounce them! Most of them are unbelievers
They recognize Allah (God)'s favor; then they disregard it. Most of them are disbelievers.
They recognize the blessing of Allah but then they deny it and most of them are ungrateful.
They recognize the favors of Allah, then they disbelieve them; most of them are unbelievers
They recognize God‘s bounty, yet they deny it. And most of them surely are ungrateful
They recognise the favour of God, then they deny it, and most of them are the disbelievers.
They recognize the blessings of Allah, and then they deny them. Most people are ungrateful.
They fully recognize GOD's blessings, then deny them; the majority of them are disbelievers.
They recognize the blessing of God, then they deny it, and the most of them are the unthankful
They distinguish the grace of Allâh, yet they deny it. And most of them fail to give thanks.
They recognize God’s blessings, yet they reject them, for the majority of them are ungrateful.
They recognize (the) Favor (of) Allah then they deny it And most of them (are) the disbelievers
They recognize the favor of Allah; thereafter they deny it; and most of them are the disbelievers
They recognize the favour of ALLAH, yet they deny it; and most of them are confirmed disbelievers
They know the favours of Allah, then they negate them and most of them are rejecters (of the truth).
They are aware of Allah's favour, yet they deny it! And most of them are those who suppress the Truth
They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful
They recognize the Favors of Allah, yet they deny them and most of them are (ungrateful) disbelievers.
They are aware of Allah’s favours, but still deny them. And most of them are ˹truly˺ ungrateful.
They recognize the bounty of Allah, yet they deny it. Most of them have no sense of gratitude (for His favours)
They recognize the divine blessing of God. Again, they reject it and most of them are the ones who are ungrateful.
They acknowledge the goodness of God, and afterwards they deny the same; but the greater part of them are unbelievers
They (see and) know the Favor of Allah; Then they reject it (by idolizing to false gods): And most of them are disbelievers
They are aware of the favours of Allah, and yet refuse to acknowledge them. Most of them are determined not to accept the Truth
They definitely recognize the Lord’s blessings; yet [out of pride] they deny the. Most of them thus cover the fact
They recognize the favor of Allah (even) then (they behave as if) they have not recognized it, and the majority of them is ungrateful.
They recognize the blessing of Allah (the Rasul) then they deny him... The majority of them are deniers of the knowledge of the reality.
In fact, they recognize Allah's blessings, but deny them in practice. That is how most of the men and women are rated unbelievers. (16:71)
They [who turn away] are fully aware of God's grace, but they nevertheless refuse to recognize it because they are used to denying the truth.
They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW)
They fully recognize the (endless) blessings blessings of Allâh. Yet they refuse to acknowledge them, and most of them do lack Faith in Allâh, (acting impiously).
They fully recognise the Grace of Allah (i.e., Al-Kitab and Islam), afterwards they disassociate (themselves) from it and majority of them are (confirmed) disbelievers
They recognise the favour * of Allah and then deny it, and most of them are disbelievers. (* Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him - and / or all the favours of Allah.
They [who turn away from it] are fully aware of God's blessings, but none the less they refuse to acknowledge them [as such], since most of them are given to denying the truth
They are fully aware of God’s favors, but they refuse to acknowledge them (as such), and most of them are obstinate unbelievers (willfully and stubbornly associating partners with Him in belief and worship)