Quran 16 : 53

And whatever you have of favor (is) from Allah. Then when touches you the adversity then to Him you cry for help.
وَمَا
Wamā
بِكُم
Bikum
مِّن
Mmin
نِّعْمَةٍ
Nniʿmahin
فَمِنَ
Famina
ٱللَّهِ
Allahi
ثُمَّ
Thumma
إِذَا
Iidhā
مَسَّكُمُ
Massakumu
ٱلضُّرُّ
Aḍḍurru
فَإِلَيْهِ
Faiilayhi
تَجْـَٔرُونَ
Tajarūna

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And whatever good thing you have is all from Allah then touches you for shelter.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Whatever favor you have is from Allah. Whenever you are afflicted you groan to Him

Dr. Munir Munshey

Every benefit you enjoy is from Allah, and when a calamity befalls, you implore Him

Musharraf Hussain

All your property is gift from Allah. In hardship you turn to Him, moaning and groaning.

Ahmed Hulusi

Whatever blessing you have is from Allah! And when you are touched by distress you cry to Him.

Talal Itani (2012)

Whatever blessing you have is from God. And when harm touches you, it is to Him that you groan

Wahiduddin Khan

Whatever blessing you have is from God, and to Him you turn for help when distress befalls you

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And any blessing that is with you is from God. Then, when harm afflicts you, to Him you cry out

Aisha Bewley

Any blessing you have is from Allah. Then when harm touches you, it is to Him you cry for help.

Muhammad Sarwar

Whatever bounties you have are from God. When hardship befalls you, you begin to cry out to Him

Linda "iLham" Barto

Whatever blessings you have come from Allah. When you have problems, you cry to Him for help.

Bilal Muhammad 2018

And you have nothing good but what is from God, and when you are touched by distress, you cry to Him

Mustaqim

And whatever blessing you have, it is from Allah, then, when hardship afflicts you, you pray to Him.

Abdul Hye

And whatever blessings you have are from Allah. When harm touches you, you cry to Him aloud for help.

Bijan Moeinian

Any blessing you enjoy is from the Lord. Yet, whenever you encounter a hardship, you come begging God

Maulana Muhammad Ali

And whatever good you have, it is from Allah; then, when evil afflicts you, to Him do you cry for aid

Ali Quli Qara'i

Whatever blessing you have is from Allah, then when a distress befalls you, you make entreaties to Him

Bakhtiari Nejad

And whatever favor (and blessing) you have is from God, then when harm touches you, you cry out to Him.

John Medows Rodwell

And all your blessings are assuredly from God: then, when trouble befalleth you, to Him ye turn for help

The Wise Quran

And whatever favours you have is from God; then when distress touches you, then to Him you cry for help.

Abdul Majid Daryabadi

And whatsoever of favours is with you is from Allah; then when distress toucheth you, unto Him ye cry out

Ali Ünal

Whatever blessing you have, it is from God; and when harm touches you, it is to Him that you cry for help

Rashad Khalifa

Any blessing you enjoy is from GOD. Yet, whenever you incur any adversity you immediately complain to Him.

Safi Kaskas

They assign a share in what We have two deities. There is only One God, so it is Me that you shall revere.

Ahmed Ali

Whatsoever the blessings you enjoy are surely from God, and when in trouble you turn to Him in supplication

Samy Mahdy

And whatever among grace with you is from Allah. Then if the harm touches you, so to Him you are groaning.

T.B.Irving

You will receive no favor unless it comes from God. Yet whenever some harm touches you, you plead with Him;

Talal Itani & AI (2024)

Every blessing you enjoy is from God. Yet when harm touches you, it’s unto Him that you cry out in distress.

Umm Muhammad (Sahih International)

And whatever you have of favor - it is from Allah . Then when adversity touches you, to Him you cry for help

Arthur John Arberry

Whatsoever blessing you have, it comes from God; then when affliction visits you it is unto Him that you groan

Shabbir Ahmed

And whatever blessings you enjoy are from Allah, and when touched by distress, unto His Laws you turn for help

Muhammad Taqi Usmani

Whatever blessing you have is from Allah. Then, once you are touched by distress, to Him alone you cry for help

Corpus.Quran

And whatever you have of favor (is) from Allah Then when touches you the adversity then to Him you cry for help

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help

MunirMezyed2023

Whatever of blissful things you have is from Allâh. Then, when misfortune touches you, to Him you cry for help.

Shakir

And whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when evil afflicts you, to Him do you cry for aid

Muhammad Mahmoud Ghali

And whatever favor you have, (then) it is from Allah; thereafter when adversity touches you, then Him you implore

Edward Henry Palmer

And whatever favours ye have, they are from God; then, whenever distress touches you, unto Him ye turn for succour

Irving/Hegab

You will receive no favor unless it comes from Allah (God). Yet whenever some harm touches you, you plead with Him;

The Study Quran

Whatever blessing you have, it is from God. Then, when affliction befalls you, it is unto Him that you cry for help

Mohammad Shafi

And the good things, you have, are all from Allah. Then when anything bad afflicts you, to Him do you complain loudly

N J Dawood 2014

There is no blessing you enjoy which does not come from God, and to Him you turn for help when misfortune befalls you

Abdel Haleem

Whatever good things you possess come from God, and when hardship afflicts you, it is to Him alone you cry out for help

Hamid S. Aziz

And whatever favours you enjoy, they are from Allah; then, whenever distress touches you, unto Him you turn for succour

Munir Mezyed

Whatever of blissful things you have are from Allâh. Then, when misfortune touches you, unto Him you you cry for help.

Sher Ali

And whatever blessing you have, it is from ALLAH. And when affliction befalls you, it is unto HIM that you cry for help

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans

Amatul Rahman Omar

And whatever blessings you have, come from Allah. And when affliction befalls you it is to Him that you cry (for redress)

Muhammad Asad

For, whatever good thing comes to you, comes from God; and whenever harm befalls you, it is unto Him that you cry for hel

George Sale

Whatever favours ye have received, are certainly from God; and when evil afflicteth you, unto Him do ye make your supplication

Faridul Haque

And whatever blessings you have, are all from Allah - then whenever misfortune reaches you, towards Him only do you seek refuge

Fode Drame

And whatever good is happening to you is from Allah but then whenever harm touches you, surely it is to Him that you flee for help

Hilali - Khan

And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help

Dr. Laleh Bakhtiar

And whatever you have of divine blessing is from God. After that when harm afflicted you, you make entreaties to Him.

Mustafa Khattab 2018

Whatever blessings you have are from Allah. Then whenever hardship touches you, to Him ˹alone˺ you cry ˹for help˺.

Muhammad Ahmed - Samira

And what (is) with you from a blessing/goodness , so (it) is from God, then if the harm touched you, so to Him you pray/cry aloud and humbly

Maududi

Every bounty that you enjoy is from Allah; and whenever any misfortune strikes you, it is to Him that you cry for the removal of your distress

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And whatever blessing you have been provided with is from Allah alone. Then, when some distress afflicts you, you wail and weep only before Him

Mir Aneesuddin

And whatever (items of) comfort are with you they are from (no one) but Allah. Then when harm afflicts you, to Him (alone) do you cry for help.

Syed Vickar Ahamed

And you do not have any blessing or good thing except that it is from Allah: And also, when you are touched by difficulty, you cry to Him with painful sighs

Dr. Kamal Omar

And whatever is with you as a blessing, so (it is) from Allah. Afterwards when affliction (in poverty, disease or other problems) made you its victim, so to Him you cry (for help)