[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They fear their Lord from above them, and they do what they are commanded
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They all revere their Lord, high above them, and they do all that they are commanded
Wahiduddin Khan
they fear their Lord above them, and do what they are commanded
Umm Muhammad (Sahih International)
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
The Wise Quran
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
The Study Quran
They fear their Lord above them, and they do whatsoever they are commanded
Talal Itani (2012)
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Talal Itani & AI (2024)
They fear their Lord above them and do what they’re commanded.
T.B.Irving
they fear their Lord Above them, and do whatever they are ordered to.
Syed Vickar Ahamed
They all fear their Lord, high above them, and they do all that they are commanded
Sher Ali
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Shakir
They fear their Lord above them and do what they are commanded
Shabbir Ahmed
They all fear their Lord, High above them, and they do all that they are commanded. (24:41)
Samy Mahdy
They are fearing their Lord from above them, and they are doing whatever they are commanded. ۩
Safi Kaskas
They fear their Lord above them and do whatever they are commanded to do.
Rashad Khalifa
They reverence their Lord, high above them, and they do what they are commanded to do.
N J Dawood 2014
they fear their Lord on high and do as they are bidden
Mustaqim
They fear their Lord above them and do as they are commanded.
Mustafa Khattab 2018
They fear their Lord above them, and do whatever they are commanded.
Musharraf Hussain
but frightened of their Lord above, and they do as they are told.
MunirMezyed2023
They show honor and reverence for their Lord high above them, and do whatever they are commanded.
Munir Mezyed
They show honor and reverence for their Lord, high above them, and they do what they are commanded.
Muhammad Taqi Usmani
They fear their Lord above them and do as they are commanded
Muhammad Sarwar
They (angels) have fear of their Lord above them and fulfill His commands
Muhammad Marmaduke Pickthall
They fear their Lord above them, and do what they are bidden
Muhammad Mahmoud Ghali
They fear their Lord above them, and they perform what they are commanded. A prostration is to be performed here
Muhammad Asad
they fear their Sustainer high above them, and do whatever they are bidden to do
Muhammad Ahmed - Samira
They fear their Lord from above them, and they make/do what they are ordered/commanded
Mohammad Shafi
They fear their Lord over them. And they do what they are commanded
Mir Aneesuddin
They fear their Fosterer above them and do what they are commanded.
Maulana Muhammad Ali
They fear their Lord above them and do what they are commanded
Maududi
They hold their Lord, Who is above them, in fear, and do as they are bidden
Linda "iLham" Barto
They all revere their Lord who is high above them, and they do all that they are commanded.
John Medows Rodwell
They fear their Lord who is above them, and do what they are bidden
Irving/Hegab
they fear their Lord Above them, and do whatever they are ordered to.
Hilali - Khan
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Hasan Al-Fatih Qaribullah
they fear their Lord from above them and do as they are commanded
Hamid S. Aziz
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
George Sale
They fear their Lord, Who is exalted above them, and perform that which they are commanded
Fode Drame
They fear their Lord from above them and they act on that which they are commanded.
Faridul Haque
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. (Command of prostration # 3
Edward Henry Palmer
They fear their Lord above them, and they do what they are bidden
Dr. Munir Munshey
They fear their Lord above, and they carry out their orders
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They keep fearing their Lord, Who is high above them, and obey whatever command they are given
Dr. Laleh Bakhtiar
They fear their Lord above them and accomplish what they are commanded.‡
Dr. Kamal Omar
They fear their Nourisher-Sustainer from over and above them and they do what they are commanded
Corpus.Quran
They fear their Lord above them above them and they do what they are commanded
Bilal Muhammad 2018
They all revere their Lord high above themselves, and they do all that they are asked
Bijan Moeinian
They are at awe with their Creator, Who is high above them, and they obey their orders
Bakhtiari Nejad
They are afraid of their Lord that is above them (and superior to them), and they (the angels) do what they are ordered.
Arthur John Arberry
they fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Amatul Rahman Omar
They fear (disobedience to) their Lord above them, and do whatever they are commanded. [Prostration]
Ali Ünal
They (the angels) fear their Lord high above them (i.e., Who has absolute power over them), and they do what they are commanded
Ali Quli Qara'i
They fear their Lord above them, and do what they are commanded
Aisha Bewley
They fear their Lord above them and do everything they are ordered to do.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They fear their Lord above them and do what they are commanded. [^] (SAJDA
Ahmed Hulusi
They fear their Rabb who commands from within their depths and they do as they are commanded.
Ahmed Ali
They have fear of God for His power over them, and act as commanded
Abdul Majid Daryabadi
They fear their Lord above them and do that which they are commanded
Abdul Hye
they fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Abdel Haleem
they fear their Lord above them, and they do as they are commanded