Quran 16 : 50

They fear their Lord from above them, and they do what they are commanded.
يَخَافُونَ
Yakhāfūna
رَبَّهُم
Rabbahum
مِّن
Mmin
فَوْقِهِمْ
Fawqihim
وَيَفْعَلُونَ
Wayafʿalūna
مَا
يُؤْمَرُونَ
Yuumarūna
N J Dawood 2014
they fear their Lord on high and do as they are bidden
Dr. Munir Munshey
They fear their Lord above, and they carry out their orders
Muhammad Marmaduke Pickthall
They fear their Lord above them, and do what they are bidden
Muhammad Taqi Usmani
They fear their Lord above them and do as they are commanded
Mustaqim
They fear their Lord above them and do as they are commanded.
Maulana Muhammad Ali
They fear their Lord above them and do what they are commanded
Shakir
They fear their Lord above them and do what they are commanded
Talal Itani & AI (2024)
They fear their Lord above them and do what they’re commanded.
Ali Quli Qara'i
They fear their Lord above them, and do what they are commanded
Wahiduddin Khan
they fear their Lord above them, and do what they are commanded
Edward Henry Palmer
They fear their Lord above them, and they do what they are bidden
Hasan Al-Fatih Qaribullah
they fear their Lord from above them and do as they are commanded
Abdel Haleem
they fear their Lord above them, and they do as they are commanded
Ahmed Ali
They have fear of God for His power over them, and act as commanded
John Medows Rodwell
They fear their Lord who is above them, and do what they are bidden
Mohammad Shafi
They fear their Lord over them. And they do what they are commanded
Abdul Majid Daryabadi
They fear their Lord above them and do that which they are commanded
Arthur John Arberry
they fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Hamid S. Aziz
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Hilali - Khan
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Mir Aneesuddin
They fear their Fosterer above them and do what they are commanded.
Sher Ali
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Talal Itani (2012)
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Umm Muhammad (Sahih International)
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded
Abdul Hye
they fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Irving/Hegab
they fear their Lord Above them, and do whatever they are ordered to.
T.B.Irving
they fear their Lord Above them, and do whatever they are ordered to.
The Wise Quran
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Mustafa Khattab 2018
They fear their Lord above them, and do whatever they are commanded.
Dr. Laleh Bakhtiar
They fear their Lord above them and accomplish what they are commanded.‡
Musharraf Hussain
but frightened of their Lord above, and they do as they are told.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They fear their Lord from above them, and they do what they are commanded
Aisha Bewley
They fear their Lord above them and do everything they are ordered to do.
Muhammad Sarwar
They (angels) have fear of their Lord above them and fulfill His commands
Safi Kaskas
They fear their Lord above them and do whatever they are commanded to do.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They fear their Lord above them and do what they are commanded. [^] (SAJDA
The Study Quran
They fear their Lord above them, and they do whatsoever they are commanded
Maududi
They hold their Lord, Who is above them, in fear, and do as they are bidden
Corpus.Quran
They fear their Lord above them above them and they do what they are commanded
Muhammad Asad
they fear their Sustainer high above them, and do whatever they are bidden to do
Syed Vickar Ahamed
They all fear their Lord, high above them, and they do all that they are commanded
Fode Drame
They fear their Lord from above them and they act on that which they are commanded.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They all revere their Lord, high above them, and they do all that they are commanded
Bilal Muhammad 2018
They all revere their Lord high above themselves, and they do all that they are asked
Bijan Moeinian
They are at awe with their Creator, Who is high above them, and they obey their orders
Muhammad Ahmed - Samira
They fear their Lord from above them, and they make/do what they are ordered/commanded
Rashad Khalifa
They reverence their Lord, high above them, and they do what they are commanded to do.
George Sale
They fear their Lord, Who is exalted above them, and perform that which they are commanded
Linda "iLham" Barto
They all revere their Lord who is high above them, and they do all that they are commanded.
Shabbir Ahmed
They all fear their Lord, High above them, and they do all that they are commanded. (24:41)
Ahmed Hulusi
They fear their Rabb who commands from within their depths and they do as they are commanded.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They keep fearing their Lord, Who is high above them, and obey whatever command they are given
Samy Mahdy
They are fearing their Lord from above them, and they are doing whatever they are commanded. ۩
Dr. Kamal Omar
They fear their Nourisher-Sustainer from over and above them and they do what they are commanded
MunirMezyed2023
They show honor and reverence for their Lord high above them, and do whatever they are commanded.
Munir Mezyed
They show honor and reverence for their Lord, high above them, and they do what they are commanded.
Amatul Rahman Omar
They fear (disobedience to) their Lord above them, and do whatever they are commanded. [Prostration]
Muhammad Mahmoud Ghali
They fear their Lord above them, and they perform what they are commanded. A prostration is to be performed here
Faridul Haque
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. (Command of prostration # 3
Bakhtiari Nejad
They are afraid of their Lord that is above them (and superior to them), and they (the angels) do what they are ordered.
Ali Ünal
They (the angels) fear their Lord high above them (i.e., Who has absolute power over them), and they do what they are commanded