Quran 16 : 47

Or that He may seize them with a gradual wasting But indeed, your Lord (is) surely Full of Kindness, Most Merciful.
أَوْ
Aaw
يَأْخُذَهُمْ
Yaakhudhahum
عَلَىٰ
ʿAlaāā
تَخَوُّفٍ
Takhawwufin
فَإِنَّ
Faiinna
رَبَّكُمْ
Rabbakum
لَرَءُوفٌ
Laraʾūfun
رَّحِيمٌ
Rraḥīmun

Irving/Hegab

or catch them so they waste away.? Yet your Lord is Gentle, Merciful!

Mustaqim

Or take things away from them? For your Lord is lenient and merciful.

T.B.Irving

or catch them so they waste away.? Yet your Lord is Gentle, Merciful!

Samy Mahdy

Or He will take them upon fear? So, surely Your Lord is Kind, Merciful.

Talal Itani & AI (2024)

Or that He won’t take them in a state of fear? Your Lord is Kind and Merciful.

Talal Itani (2012)

Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Gentle and Merciful

N J Dawood 2014

or give them over to slow destruction?¹ Yet is your Lord kindly and compassionate

Abdel Haleem

or that it will not catch up with them gradually? Indeed your Lord is kind and merciful

Ali Quli Qara'i

Or that He will not visit them with attrition? Indeed your Lord is most kind and merciful

Ahmed Ali

Or He may seize them by diminishing their portion. Yet your Lord is compassionate and kind

Hamid S. Aziz

Or that He should seize them with a gradual wasting? Verily, your Lord is indeed Kind, Merciful

Wahiduddin Khan

Or that He will not punish them by giving them a fright? Indeed, your Lord is kind and merciful

The Study Quran

Or that He will not seize them with a gradual diminishing? And truly your Lord is Kind, Merciful

Abdul Majid Daryabadi

Or, that he will not take hold of them by giving them a fright? verily thy Lord is Kind, Merciful

Dr. Laleh Bakhtiar

Or that He take them, destroying them little by little? Truly, thy Lord is Gentle, Compassionate.

Edward Henry Palmer

Or that He should seize them with a gradual destruction? for, verily, your Lord is kind, merciful

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or that He will take them while they are in a state of fear? Your Lord is Compassionate, Merciful.

Mustafa Khattab 2018

Or that He will not destroy them gradually? But your Lord is truly Ever Gracious, Most Merciful.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or that He may catch them by a process of slow wastage. No doubt, your Lord is very Kind, Merciful.

Aisha Bewley

Or that He will not seize them little by little? For your Lord is All-Compassionate, Most Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful

Maulana Muhammad Ali

Or that He will not seize them with a gradual diminution? Your Lord is surely Compassionate, Merciful

Muhammad Sarwar

Are they confident that God will not slowly destroy them? Your Lord is Compassionate and All-merciful

Safi Kaskas

or that He will not take them gradually? Your Sustainer is most Merciful-to-all, a purveyor of mercy!

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Or He may seize them for being struck with fear. Indeed, your Lord is Most Compassionate, Ever-Merciful

John Medows Rodwell

Or that he will not seize them with some slowly wasting scourge? But verily your Lord is Good, Gracious

Mohammad Shafi

Or that He may not seize them with fear and/or slow destruction? And your Lord is indeed Kind, Merciful

Muhammad Taqi Usmani

or that He seizes them while they are in apprehension? So, indeed your Lord is Very-Kind, Very-Merciful

Musharraf Hussain

Then again, He may punish them gradually through fear. Indeed, your Lord is the Compassionate, the Kind

Rashad Khalifa

Or it may strike them while they are fearfully expecting it. Your Lord is Compassionate, Most Merciful.

Fode Drame

or that He may seize them while they are in a state of fear truly your Lord is All-tender, All-merciful.

Ahmed Hulusi

Or (did they feel secure) that He won’t destroy them gradually? Indeed, your Rabb is the Ra’uf, the Rahim.

Muhammad Ahmed - Samira

Or He takes/receives/punishes them on fear/fright, so that your Lord (is) merciful/compassionate (E), merciful

Linda "iLham" Barto

Or [do they think] that He may not seize them by a gradual decline? Indeed your Lord is Kindest, Most Merciful.

Corpus.Quran

Or that He may seize them with a gradual wasting But indeed your Lord (is) surely Full of Kindness Most Merciful

The Wise Quran

Or that He will not seize them with a gradual destruction? But indeed, your Lord is surely pitying, compassionate.

Arthur John Arberry

Or that He will not seize them, little by little destroying them? Surely thy Lord is All-clement, All-compassionate

Faridul Haque

Or that He may seize them whilst constantly ruining them? For indeed your Lord is Most Compassionate, Most Merciful

Umm Muhammad (Sahih International)

Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful

Bakhtiari Nejad

Or He will (not) punish them by making them fear (by slowly wasting them)? Indeed, your Lord is gentle and merciful.

Muhammad Asad

or take them to task through slow decay? And yet, behold, your Sustainer is most compassionate, a dispenser of grace

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Or, that He will not seize them, a little at a time and destroy them? Indeed, your Lord is Clement, the Most Merciful

MunirMezyed2023

Or that He will not progressively inflict a penalty on them? Verily, Your Lord is full of Compassion, Most Merciful.

Sher Ali

Or that HE will not destroy them through a process of gradual attrition? Your Lord is indeed Compassionate, Merciful

Abdul Hye

Or that He may seize them with a gradual wasting (of wealth and health)? Surely! Your Lord is indeed Gracious, Merciful.

Bilal Muhammad 2018

Or that He may not call them to account by a process of slow wastage? For your Lord is indeed full of kindness and mercy

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy

Shakir

Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful

Dr. Munir Munshey

Or seize them first with terror, then grab them as they dread? Yet, your Lord is most Forgiving and most Beneficent, indeed

Muhammad Mahmoud Ghali

Or that He will not take them (away) by constant fright? Then, surely your Lord is indeed Ever-Compassionate, Ever-Merciful

Munir Mezyed

Or that He will not seize them while they are fearfully expecting it? Indeed, Your Lord is full of Compassion, Most Merciful.

George Sale

or that He will not chastise them by a gradual destruction? But your Lord is truly gracious and merciful in granting you respite

Mir Aneesuddin

or that He will (not) seize them by causing them to suffer a gradual loss? But your Fosterer is certainly full of pity, Merciful.

Hilali - Khan

Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful

Maududi

or that He will not seize them when they are apprehensive of the impending calamity? Surely your Lord is Most Compassionate, Most Merciful

Syed Vickar Ahamed

Or that He may not bring them to account by a process of slow wasting (of themselves)— For your Lord is truly full of Kindness (Ra'uf) and Mercy (Raheem)

Ali Ünal

Or that He will not seize them with gradual wasting (of wealth and health giving them time to mend their ways)? For surely your Lord is All-Pitying, All-Compassionate

Amatul Rahman Omar

Or it may be that He will take them to task through (a process of) gradual diminition (until disbelief is completely annihilated)? For surely your Lord is All-Compassionate, Ever Merciful

Shabbir Ahmed

Or that His Law could cause such nations to decline slowly. (6:65), (7:182). And yet, your Lord is most Compassionate, Merciful. (He has ordained the Law of Respite for individuals and nations)

Dr. Kamal Omar

Or He may get hold of them while (they are) in a state of fear (due to impending or approaching torment?). After all, surely, your Nourisher-Sustainer is indeed, full of kindness, continuously Merciful

Bijan Moeinian

Their punishment may even be sent down while they are fearfully expecting it. The fact of the matter is that your Lord is the Most Compassionated, the Most Merciful (and that is why He is giving them more time so that they may wake up.