Quran 16:42 Word by Word & Translations
16:42 Word by Word (2021)
16:42 Arabic
16:42 Transliteration
Those who (are) patient and on their Lord they put their trust.
16:42 Arabic
ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
16:42 Transliteration
Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those who are patient, and put their trust in their Lord
Abdel Haleem
They are the ones who are steadfast and put their trust in their Lord
Abdul Hye
(They are) those who remained patient (in this world), and put their trust in their Lord.
Abdul Majid Daryabadi
They are those who bear with patience, and in their Lord they trust
Ahmed Ali
(For) those who persevere and place their trust in their Lord
Ahmed Hulusi
They are those who endured patiently and placed their trust in their Rabb.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those who have kept patience, and rely only on their Lord..
Aisha Bewley
those who are steadfast and put their trust in their Lord.
Ali Ünal
Those (they are) who have persevered in patience (through all adversities), and it is in their Lord that they put their trust
Ali Quli Qara'i
—Those who are patient and put their trust in their Lord
Amatul Rahman Omar
These are those (emigrants) who patiently persevered and put their trust in their Lord (alone)
Arthur John Arberry
even such men as are patient, and put their trust in their Lord
Bakhtiari Nejad
those who persevered and they put their trust in their Lord.
Bijan Moeinian
Such is the reward of those who choose the patience and in God they put their trust
Bilal Muhammad 2018
They are those who persevere in patience and put their trust in their Lord
Corpus.Quran
Those who (are) patient and on their Lord they put their trust
Dr. Kamal Omar
(They will be) those who remained patient; and in their Nourisher-Sustainer they put their trust
Dr. Laleh Bakhtiar
Those who endured patiently, they put their trust in their Lord.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Those who remain steadfast and put their trust in their Lord
Dr. Munir Munshey
(It is for) those who are patient, and place their trust in their Lord
Edward Henry Palmer
Those who are patient, and upon their Lord rely
Faridul Haque
Those who patiently endured and who rely only upon Allah
Fode Drame
They who are steadfast in patience and in their Lord, they put their trust.
George Sale
They who persevere patiently, and put their trust in their Lord, shall not fail of happiness in this life and in that which is to come
Hamid S. Aziz
Those who are patient, and put their trust (or reliance) upon their Lord
Hasan Al-Fatih Qaribullah
such are those who are patient, and put their trust in their Lord
Hilali - Khan
(They are) those who remained patient (in this world for Allahs sake), and put their trust in their Lord (Allah Alone)
Irving/Hegab
those who acted patient and rely on their Lord [only].
John Medows Rodwell
They who bear ills with patience and put their trust in the Lord
Linda "iLham" Barto
[They are] those who are patient and put their faith in their Lord.
Maududi
those who remain steadfast and put their trust in their Lord
Maulana Muhammad Ali
Those who are steadfast and on their Lord they rely
Mir Aneesuddin
those who were patient and had put their trust in their Fosterer.
Mohammad Shafi
Those that are patient and have trust in their Lord
Muhammad Ahmed - Samira
Those who were patient, and on their Lord they rely/depend/surrender to
Muhammad Asad
those who, having attained to patience in adversity, in their Sustainer place their trust
Muhammad Mahmoud Ghali
(Such are) the ones who have endured patiently and have put their trust in their Lord
Muhammad Marmaduke Pickthall
Such as are steadfast and put their trust in Allah
Muhammad Sarwar
(It is they) who have exercised patience and trust in their Lord
Muhammad Taqi Usmani
#NAME
Munir Mezyed
(They are) the ones who persist in patience and constancy, and depend on their Lord with full trust.
MunirMezyed2023
(Those are) the ones who cling to patience and depend on their Lord with full trust.
Musharraf Hussain
These are patient people who trust their Lord
Mustafa Khattab 2018
˹It is˺ they who have patiently endured, and in their Lord they put their trust.
Mustaqim
Those who were patient and relied on their Lord.
N J Dawood 2014
those who bore ills with patience and put their trust in their Lord
Rashad Khalifa
This is because they steadfastly persevere, and in their Lord they trust.
Safi Kaskas
They who, have been patient in hard times and placed their trust in their Lord.
Samy Mahdy
Those who are patient, and upon their Lord, they are relying.
Shabbir Ahmed
They have been steadfast, and have put their trust in their Sustainer
Shakir
Those who are patient and on their Lord do they rely
Sher Ali
Those who are steadfast and put their trust in their Lord
Syed Vickar Ahamed
Those (are the people) who remain constant with patience, and put their trust on their Lord
T.B.Irving
did those who act patient and rely on their Lord only know.
Talal Itani & AI (2024)
Those who endure patiently and place their trust in their Lord.
Talal Itani (2012)
Those who endure patiently, and in their Lord they put their trust
The Study Quran
those who are patient and trust in their Lord
The Wise Quran
Those who are patient, and upon their Lord they rely.
Umm Muhammad (Sahih International)
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied
Wahiduddin Khan
They are the ones who are steadfast and put their trust in their Lord
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(They are) those who persevere in patience, and put their trust on their Lord