Quran 16:13 Word by Word & Translations

16:13 Word by Word (2021)

And whatever He multiplied for you in the earth (of) varying colors. Indeed, in that surely (is) a sign for a people who remember.


16:13 Arabic

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

16:13 Transliteration

Wama tharaa lakum fee al-ardi mukhtalifan alwanuhu inna fee thalika laayatan liqawmin yaththakkaroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And what He has placed for you on the earth in various colors.In that are signs for a people who remember
Abdel Haleem
He has made of benefit to you the many-coloured things He has multiplied on the earth. There truly are signs in this for those who take it to heart
Abdul Hye
And He has created for you on this earth of varying colors. Surely, there is a sign in this for people who remember.
Abdul Majid Daryabadi
And He hath subjected for you whatsoever He hath multiplied for you on the earth of various kinds. Verily therein is a sign for a people who receive admonition
Ahmed Ali
And other things of different shades has He produced on the earth for you. In this are signs for those who reflect
Ahmed Hulusi
And on the earth, (he subjects for you) his creation of various colors... Indeed, from this sign there are lessons to be taken for those who contemplate!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And that which He has created for you of various kinds in the land. No doubt. In it, there is sign for a people who remember.
Aisha Bewley
And also the things of varying colours He has created for you in the earth. There is certainly a Sign in that for people who pay heed.
Ali Ünal
And whatsoever He has created for you on earth of varying colors (and diverse forms and qualities): surely in that is a sign for people who reflect and are mindful
Ali Quli Qara'i
And whatever He has created for you in the earth of diverse hues —there is indeed a sign in that for a people who take admonition
Amatul Rahman Omar
And (consider over) that what He has created for you in the earth which is of varying colours and qualities. verily, in that is, of course, a sign for a people who take heed
Arthur John Arberry
And that which He has multiplied for you in the earth of diverse hues. Surely in that is a sign for a people who remember
Bakhtiari Nejad
And whatever (animals, plants, and other things) He created for you (to be in your service) in various colors on the earth. There is a sign in that for those who notice.
Bijan Moeinian
There are many lessons to be learned from so many colorful things that God has put on the earth
Bilal Muhammad 2018
Also the things on this earth which He has multiplied in varying colors, indeed in this is a sign for people who praise God
Corpus.Quran
And whatever He multiplied for you in the earth (of) varying colors Indeed in that surely (is) a sign for a people who remember
Dr. Kamal Omar
And whatever He made to grow for you on the earth: their colours are different. Surely, in this is indeed a sign for the nation who remind (realities to themselves, and remind others)
Dr. Laleh Bakhtiar
And whatever He made numerous for you in and on the earth of hues, ones that are at variance, truly, in that is a sign for a folk who recollect.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (of the animal world, vegetable world and minerals,) whatever He has created for you in the earth which have separate colours (genders, species, classes, characteristics and benefits, etc. —all have been subdued to your service). Verily, there is a sign in it for those who take advice
Dr. Munir Munshey
(He created) many things of different kinds for you and dispersed them in the land. There are signs in it for any nation that pays attention
Edward Henry Palmer
And what He has produced for you in the earth varying in hue, verily, in that is a sign for a people who are mindful
Faridul Haque
And the things He has created for you in the earth, of numerous colours; indeed in this is a sign for people who remember
Fode Drame
And what He has disseminated for you in the earth with varying colors. Lo! In that indeed is a sign for a people who remember.
George Sale
And He hath also given you dominion over whatever He hath created for you in the earth, distinguished by its different colour. Surely herein is a sign unto people who reflect
Hamid S. Aziz
And what He has produced for you in the earth varying in hue (colours and qualities), verily, in that is a sign for a people who are mindful (aware. remembering, grateful)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And what He has multiplied for you in the earth is of various hues; surely, in that there is a sign for a nation who remember
Hilali - Khan
And whatsoever He has created for you on this earth of varying colours (and qualities from vegetation and fruits, etc. (botanical life) and from animal (zoological life)). Verily! In this is a sign for people who remember
Irving/Hegab
as well as in anything He has scattered over the earth for you with different colors. In that is a sign for folk who remember.
John Medows Rodwell
And all of varied hues that He hath created for you over the earth: verily, in this are signs for those who remember
Linda "iLham" Barto
He has multiplied things on this earth in various hues. Truly, in this is a sign for people who take notice.
Maududi
And there are also Signs for those who take heed in the numerous things of various colours that He has created for you on earth
Maulana Muhammad Ali
And what He has created for you in the earth is of varied hues. Surely there is a sign in this for a people who are mindful
Mir Aneesuddin
And He has produced for you in the earth (things) differing in their colours. There is certainly a sign in that for a people who are mindful.
Mohammad Shafi
And what He has created on the earth are of different hues and colours. There is a sign in this for a people who reflect
Muhammad Ahmed - Samira
And what He created/seeded for you in the earth its colours (are) different, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation mentioning/remembering
Muhammad Asad
And all the [beauty of] many hues-which He has created for you on earth: in this, behold, there is a message for people who (are willing to] take it to heart
Muhammad Mahmoud Ghali
And whatever He has propagated for you in the earth of different colors. Surely in that is indeed a sign for a people who constantly remember
Muhammad Marmaduke Pickthall
And whatsoever He hath created for you in the earth of divers hues, lo! therein is indeed a portent for people who take heed
Muhammad Sarwar
All that He has created for you on the earth are of different colors. In this there is evidence of the Truth for the people who take heed
Muhammad Taqi Usmani
And (He subjugated to you) whatever He created for you on the earth having varied colors. Surely, in that, there is a sign for a people who accept advice
Munir Mezyed
Whatsoever He has created for you on this earth of various colors, there is indeed a sign (of Allâh's power & glory) for a people who celebrate the praise of their Lord and declare his indefinite glory.
MunirMezyed2023
Whatsoever He has created for you on this earth of various colors, there is indeed a Sign (of Allâh's power & glory) for a people who celebrate the praise of their Lord and declare his glory.
Musharraf Hussain
He produced objects of many colours on the Earth for you; In that are signs for those who accept advice.
Mustafa Khattab 2018
And ˹He subjected˺ for you whatever He has created on earth of varying colours. Surely in this is a sign for those who are mindful.
Mustaqim
And what He has spread for you on earth in different colours; in that is a sign for people who remember.
N J Dawood 2014
On the earth He has fashioned for you objects of various hues: surely in this there is a sign for people who reflect
Rashad Khalifa
And (He created) for you on earth things of various colors. This is a (sufficient) proof for people who take heed.
Safi Kaskas
And all the beautiful colors that He has made for you on earth- in that, there is a message for people who consider.
Samy Mahdy
And whatsoever He produces for you in the earth different its colors. Surely, within that is a verse for a kinfolk who remember.
Shabbir Ahmed
And all that He has created for you in the earth is of diverse colors and qualities. Therein is indeed a message for those who read the "Book of Nature"
Shakir
And what He has created in the earth of varied hues most surely there is a sign in this for a people who are mindful
Sher Ali
And the things of diverse hues that HE has created for you in the earth also serve your purpose. Surely, in that is a Sign for a people who take heed
Syed Vickar Ahamed
And on this earth, (are) the things that He has made many, in different colors (and qualities): Surely, there is a Sign in this for those who speak (and say) the Praises of Allah
T.B.Irving
as well as in anything He has scattered over the earth for you with different colors. In that is a sign for folk who remember.
Talal Itani & AI (2024)
Everything He scattered for you on earth is of diverse colors. In this, there is a sign for those who notice.
Talal Itani (2012)
And whatsoever He created for you on earth is of diverse colors. Surely in that is a sign for people who are mindful
The Study Quran
And whatsoever He created for you on the earth of diverse hues—truly in this is a sign for a people who reflect
The Wise Quran
And what He has produced for you in the earth of varying hues, indeed, in that surely is a sign for a people who remember.
Umm Muhammad (Sahih International)
And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember
Wahiduddin Khan
On the earth He has fashioned for you objects of various hues: there is certainly a sign in that for people who pay heed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the things on this earth which He has multiplied in varying colours (and qualities): verily in this is a sign for men who celebrate the praises of Allah (in gratitude)