Quran 16:121 Word by Word & Translations
16:121 Word by Word (2021)
16:121 Arabic
16:121 Transliteration
Thankful for His favors. He chose him and guided him to the way straight.
16:121 Arabic
شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ٱجْتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
16:121 Transliteration
Shakiran li-anAAumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thankful for His blessings. He chose him and guided him to a straight path
Abdel Haleem
he was thankful for the blessings of God who chose him and guided him to a straight path
Abdul Hye
(He was) thankful for His Graces. He chose him and guided him to the Right Way.
Abdul Majid Daryabadi
Grateful for His favours: He chose him and guided him to a straight path
Ahmed Ali
Grateful to Him for His favours; so He chose him and guided him to the path that is straight
Ahmed Hulusi
He was thankful for His blessings... (He) had chosen and directed him to the straight path.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Thankful to His Blessings Allah chose him and showed him the straight path.
Aisha Bewley
He was thankful for His blessings. Allah chose him and guided him to a straight path.
Ali Ünal
Always thankful for His favors. He (God) chose him, and guided him to a straight path (to follow himself and guide others)
Ali Quli Qara'i
Grateful [as he was] for His blessings, He chose him and guided him to a straight path
Amatul Rahman Omar
Highly thankful for His favours. He chose him and guided him on to the exact right path
Arthur John Arberry
showing thankfulness for His blessings; He chose him, and He guided him to a straight path
Bakhtiari Nejad
thankful for His favors, He chose him and guided him to a straight path.
Bijan Moeinian
He was always grateful for what the Lord had given him as a favor. No wonder the Lord chose him and guided him in a straight path
Bilal Muhammad 2018
He showed his gratitude for the favors of God, He chose him, and guided him to a straight way
Corpus.Quran
Thankful for His favors He chose him and guided him to the way straight
Dr. Kamal Omar
(being) grateful for His bounties and favours. He (i.e., Allah) selected him and guided him to the Permanent Path
Dr. Laleh Bakhtiar
He was one who is thankful for His divine blessings. He elected him and guided him to a straight path.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Grateful to (Allah) for His blessings. Allah chose him (and exalted him to a high office in His presence) and guided him to the straight path
Dr. Munir Munshey
He was grateful for the blessings. (Allah) chose him and led him to the straight path
Edward Henry Palmer
thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the right way
Faridul Haque
Grateful for His blessings; Allah chose him and guided him to the Straight Path
Fode Drame
he was grateful for His blessings. He chose him and guided him to a path most straight.
George Sale
He was also grateful for his benefits: Wherefore God chose him, and directed him into the right way
Hamid S. Aziz
Thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the Straight Way
Hasan Al-Fatih Qaribullah
ever thankful for His favors. He chose him and He guided him to a Straight Path
Hilali - Khan
(He was) thankful for His (Allahs) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity)
Irving/Hegab
grateful for His favors, He chose and guided him to a Straight Road.
John Medows Rodwell
Grateful was he for His favours: God chose him and guided him into the straight way
Linda "iLham" Barto
He was grateful for the blessings of Allah who chose him and guided him to the Straight Way.
Maududi
He rendered thanks to Allah for His bounties so that Allah chose him (for His favours) and directed him to the Right Way
Maulana Muhammad Ali
Grateful for His favours. He chose him and guided him on the right path
Mir Aneesuddin
grateful for His favors, He chose him and guided him to the straight path.
Mohammad Shafi
He was ever grateful for Allah's favours. HE chose him and guided him to the Straight Path
Muhammad Ahmed - Samira
Thankful/grateful for his blessings/goodnesses , He chose/purified Him, and He guided him to a straight/direct road/way
Muhammad Asad
[for he was always] grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way
Muhammad Mahmoud Ghali
Thankful for His amenities. He selected him and He guided him to a straight Path
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path
Muhammad Sarwar
He was thankful to God for His bounties. God chose him and guided him to the right path
Muhammad Taqi Usmani
He was grateful to His bounties. He (Allah) chose him and led him to the straight path
Munir Mezyed
(‘Abraham’ was) grateful to Allâh for His (endless) blessings. He chose him and guided him to a straight path.
MunirMezyed2023
(Abraham was) grateful to Allâh for His (endless) blessings. He chose him and led him on a straight path.
Musharraf Hussain
He was thankful for His gifts, so Allah selected him and guided him on the straight path.
Mustafa Khattab 2018
˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path.
Mustaqim
He was grateful for His blessings, and He chose him and guided him on a straight path.
N J Dawood 2014
He rendered thanks for His bounty, so that He chose him and guided him to a straight path
Rashad Khalifa
Because he was appreciative of His Lord's blessings, He chose him and guided him in a straight path.
Safi Kaskas
He was grateful for the grace poured out on him by God-God had chosen him and guided him along a straight path.
Samy Mahdy
Thankful of His graces. He elected him and guided him to a straight path.
Shabbir Ahmed
He was always practically grateful for the blessings granted by Him Who had elected him and guided him on to Straight Path
Shakir
Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right path
Sher Ali
Ever grateful for HIS favours: HE chose him and guided him to a straight path
Syed Vickar Ahamed
He showed his thanks for the Favors of Allah, Who chose him, and guided him to a Straight Path
T.B.Irving
grateful for His favors, He chose and guided him to a Straight Road.
Talal Itani & AI (2024)
Being appreciative of His blessings, He chose him and guided him to a straight path.
Talal Itani (2012)
Thankful for His blessings. He chose him, and guided him to a straight path
The Study Quran
[And he was] thankful for His Blessings. He chose him and guided him unto a straight path
The Wise Quran
Thankful for His favours; He chose him and He guided him to the straight way.
Umm Muhammad (Sahih International)
[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path
Wahiduddin Khan
he was thankful for His blessings. God chose him and guided him to a straight path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way