Quran 16:116 Word by Word & Translations
16:116 Word by Word (2021)
16:116 Arabic
16:116 Transliteration
And (do) not say for that which assert your tongues, the lie, "This (is) lawful and this (is) forbidden," so that you invent about Allah the lie. Indeed, those who invent about Allah the lie, not they will succeed.
16:116 Arabic
وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ ٱلْكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٌ وَهَٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
16:116 Transliteration
Wala taqooloo lima tasifu alsinatukumu alkathiba hatha halalun wahatha haramun litaftaroo AAala Allahi alkathiba inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And do not say, as to what your tongues falsely describe: "This is lawful, and that is forbidden;" that you seek to invent lies about God. Those who invent lies about God will not succeed
Abdel Haleem
Do not say falsely, ‘This is lawful and that is forbidden,’ inventing a lie about God: those who invent lies about God will not prosper
Abdul Hye
And you don’t say that which describe your tongues falsely: “This is lawful and this is unlawful,” in order to invent lies against Allah. Surely, those who invent lies against Allah will never prosper.
Abdul Majid Daryabadi
And say not concerning that wherein Your togues utter a lie: this is lawful, and this is unlawful, that ye may fabricate a lie againt Allah, verily those who fabricate lie against Allah shall not fare well
Ahmed Ali
Do not utter the lies your tongues make up: "This is lawful, and this is forbidden," in order to impute lies to God; for they who impute lies to God will not find fulfilment
Ahmed Hulusi
Do not make things up and say, “This is lawful, this is unlawful”... For you will have slandered against Allah! Indeed, those who invent lies about Allah will not succeed!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And say not what your tongues tell falsely this is lawful and this is unlawful so that you may forge lie against Allah. No doubt, those who forge lie against Allah, they will not prosper.
Aisha Bewley
Do not say about what your lying tongues describe: ´This is halal and this is haram,´ inventing lies against Allah.
Ali Ünal
And do not pronounce for what your tongues falsely describe: "This is lawful and this is forbidden," so that you fabricate falsehood in attribution to God. Surely those who fabricate falsehood in attribution to God do not prosper
Ali Quli Qara'i
Do not say, asserting falsely with your tongues, ‘This is lawful, and this is unlawful,’ to fabricate lies against Allah. Indeed those who fabricate lies against Allah will not be felicitous
Amatul Rahman Omar
And do not say because of the lies which your tongues utter, `This is lawful and that is unlawful,' lest you should forge a lie against Allah. Those who forge lies against Allah will never attain the goal
Arthur John Arberry
And do not say, as to what your tongues falsely describe, 'This is lawful; and this is forbidden, so that you may forge against God falsehood; surely those who forge against God falsehood shall not prosper
Bakhtiari Nejad
And do not say lies that your tongue describes (saying:) “This is lawful, and this is unlawful” so that you fabricate lies (and attribute them) to God. Those who fabricate lies (and attribute them) to God do not succeed,
Bijan Moeinian
Do not use your tongue (that God has given to you at first place) and say a lie such as: “God has made this one lawful and that one unlawful.” Know that those who ascribe lies to God will never succeed
Bilal Muhammad 2018
But do not say, for it would be a lie that you would have your tongues assert, “This is permissible, and this is forbidden,” So as to ascribe false things to God. For those who ascribe false things to God, will never prosper
Corpus.Quran
And (do) not say for that which assert your tongues the lie This (is) lawful and this (is) forbidden so that you invent about Allah the lie Indeed those who invent about Allah the lie they will not succeed they will not succeed
Dr. Kamal Omar
And say not — because of the falsehood which your tongues utter — ‘This is lawful and this is unlawful,’ so as you fabricate a false statement associating (it) to Allah. Surely, those who fabricate falsehood associating (it) to Allah, do not prosper
Dr. Laleh Bakhtiar
And say not to what your lying tongues allege: This is lawful and this is unlawful so as to devise lies against God. Truly, those who devise against God lies will not prosper,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And do not tell a lie which your tongues utter: ‘This is lawful and that is forbidden,’ thus fabricating a lie against Allah. Indeed, those who fabricate lies against Allah will (never) be delivered
Dr. Munir Munshey
You concoct lies about Allah! You blurt out and falsely claim some things to be permissible, others not! Those who fabricate lies about Allah will never prosper
Edward Henry Palmer
And say not of the lie your tongues pronounce, 'This is lawful, and this is unlawful,' forging against God a lie; verily, those who forge against God a lie shall not prosper
Faridul Haque
And do not say - the lie which your tongues speak - "This is lawful, and this is forbidden" in order to fabricate a lie against Allah; indeed those who fabricate lies against Allah will never prosper
Fode Drame
And do not say according to that which your tongues describe as lie, “This is lawful and this is unlawful” so that you contrive the lie against Allah. Truly those who contrive the lie against Allah will not prosper.
George Sale
And say not that wherein your tongues utter a lie; this is lawful, and this is unlawful; that ye may devise a lie concerning God: For they who devise a lie concerning God, shall not prosper
Hamid S. Aziz
And say not of what your own tongues pronounce, the lie "This is lawful, and this is unlawful," inventing against Allah a lie; verily, those who invent against Allah a lie shall not prosper
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And do not say what your tongues falsely describe 'This is lawful, and that is forbidden, ' in order to forge a lie about Allah. Indeed, those who forge a lie about Allah shall never prosper
Hilali - Khan
And say not concerning that which your tongues put forth falsely: "This is lawful and this is forbidden," so as to invent lies against Allah. Verily, those who invent lies against Allah will never prosper
Irving/Hegab
Do not tell a lie about something your tongues describe (such as): "This is lawful, while this is forbidden!"; so that you fabricate a lie against Allah (God). Those who fabricate a lie about Allah (God) will not prosper:
John Medows Rodwell
And say not with a lie upon your tongue, "This is lawful and this is forbidden:" for so will ye invent a lie concerning God: but they who invent a lie of God shall not prosper
Linda "iLham" Barto
Do not make up things, with your own tongues, that something is lawful and something else is forbidden. To do so is to attribute false things to Allah. People who attribute false things to Allah will never prosper.
Maududi
And do not utter falsehoods by letting your tongues declare: "This is lawful" and "That is unlawful," thus fabricating lies against Allah. Surely those who fabricate lies against Allah will never prosper
Maulana Muhammad Ali
And utter not, for what your tongues describe, the lie: This is lawful and this unlawful; so that you forge a lie against Allah. Surely those who forge a lie against Allah will not prosper
Mir Aneesuddin
And do not say regarding (anything) which is (based just on) the false utterances of your tongues, “This is lawful and this is unlawful,” so as to forge (a lie) against Allah, those who forge a lie against Allah will certainly not be successful.
Mohammad Shafi
And describe not anything falsely, with your tongues, as being lawful or unlawful so as to concoct a lie and ascribe it to Allah. Indeed, those who concoct a lie and ascribe it to Allah shall not prosper
Muhammad Ahmed - Samira
And do not say to what your tongues/languages/speeches describes/categorizes the lies/defiance/falsehood, that (is) permitted/allowed, and that (is) forbidden ." To fabricate/cut and split on (about) God the lies/denials/falsehood: "That those who fabricate/cut and split on (about) God the lies/denials/falsehood do not succeed/win
Muhammad Asad
Hence, do not utter falsehoods by letting your tongues determine [at your own discretion], "This is lawful and that is forbidden", thus attributing your own lying inventions to God: for, behold, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not say, as to what your tongues describe lying, (i.e., falsely, livingly) "This is lawful and this is prohibited, " so you may fabricate lies against Allah; surely the ones who fabricate lies against Allah will not prosper
Muhammad Marmaduke Pickthall
And speak not, concerning that which your own tongues qualify (as clean or unclean), the falsehood: "This is lawful, and this is forbidden," so that ye invent a lie against Allah. Lo! those who invent a lie against Allah will not succeed
Muhammad Sarwar
(Unbelievers), do not follow whatever your lying tongues may tell you is lawful or unlawful to invent lies against God. Those who invent lies against God will have no happiness
Muhammad Taqi Usmani
Do not say about what your tongues describe falsely, .This is lawful and that is unlawful. so that you may forge the lie upon Allah. Surely, those who forge a lie upon Allah do not prosper
Munir Mezyed
Utter not about what your tongues affirm of falsehood: "This is lawful and this is illicit," in order to invent a lie against Allâh. Truly those who invent lies against Allâh will never achieve a blissful life or gain eternal salivation.
MunirMezyed2023
And don't profess what your tongues affirm of falsehood: "This is lawful and that is illicit," in order to attribute falsehood to Allâh. Truly those who who attribute falsehood to Allâh will never achieve their aims.
Musharraf Hussain
Don’t make things up to say, “This is lawful and this is unlawful,” thereby inventing a lie about Allah. Those who invent lies about Allah will not succeed.
Mustafa Khattab 2018
Do not falsely declare with your tongues, “This is lawful, and that is unlawful,” ˹only˺ fabricating lies against Allah. Indeed, those who fabricate lies against Allah will never succeed.
Mustaqim
And do not state from your own fabrications that this is lawful and this is forbidden in order to invent a lie against Allah, for those who invent a lie against Allah will not succeed.
N J Dawood 2014
You shall not say, when your tongues utter falsehood: ‘This is lawful, and that is forbidden,‘ in order to invent a falsehood about God. Those who invent falsehoods about God shall never succeed
Rashad Khalifa
You shall not utter lies with your own tongues stating: "This is lawful, and this is unlawful," to fabricate lies and attribute them to GOD. Surely, those who fabricate lies and attribute them to GOD will never succeed.
Safi Kaskas
So, do not lie by letting your tongues wag: "This is lawful and this is unlawful," thereby attributing your own lies to God. They who attribute their lies to God will never succeed!
Samy Mahdy
And do not say for what your tongues describe, the lie, “This is Halal, and this is forbidden,” to slander the lies upon Allah. Surely those who are slandering upon Allah the lie, are not gaining.
Shabbir Ahmed
Do not keep uttering in falsehood, "This is lawful and this is unlawful", thus inventing lies against Allah. Those who fabricate lies against Allah, fail to prosper in their "Self"
Shakir
And, for what your tongues describe, do not utter the lie, (saying) This is lawful and this is unlawful, in order to forge a lie against Allah; surely those who forge the lie against Allah shall not prosper
Sher Ali
And say not - because of the falsehood which your tongues utter - `This is lawful, and this is unlawful,' so as to be of those who forge lies against ALLAH. Surely, those who forge lies against ALLAH do not prosper
Syed Vickar Ahamed
And do not say— For anything that is false that your tongues may put forth— "This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things to Allah. Verily, those who ascribe false things to Allah, will never prosper
T.B.Irving
Do not tell a lie about something your tongues describe (such as): "This is lawful, while this is forbidden!"; so that you fabricate a lie against God. Those who fabricate a lie about God will not prosper:
Talal Itani & AI (2024)
Don’t say, with your tongues mendaciously: “This is lawful, and this is unlawful,” devising lies against God. Those who fabricate lies against God don’t prosper.
Talal Itani (2012)
And do not say of falsehood asserted by your tongues, 'This is lawful, and this is unlawful,' in order to invent lies and attribute them to God. Those who invent lies and attribute them to God will not succeed
The Study Quran
And utter not lies in what your tongues assert, [saying], “This is lawful and this is forbidden,” such that you fabricate a lie against God. Surely those who fabricate lies against God will not prosper
The Wise Quran
And do not say to what your tongues describe, the lie, 'This is lawful and this is unlawful, 'To forge the lie against God; indeed, those who forge against God the lie shall not prosper.
Umm Muhammad (Sahih International)
And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah . Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed
Wahiduddin Khan
Do not falsely declare, This is lawful, and this is forbidden, so as to invent a lie against God. Surely, those who invent a lie against God do not prospe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But say not - for any false thing that your tongues may put forth,- "This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things to Allah. For those who ascribe false things to Allah, will never prosper