Quran 16 : 113

And certainly came to them a Messenger from among them but they denied him; so seized them the punishment while they (were) wrongdoers.
وَلَقَدْ
Walaqad
جَآءَهُمْ
Jaaʾahum
رَسُولٌ
Rasūlun
مِّنْهُمْ
Mminhum
فَكَذَّبُوهُ
Fakadhdhabūhu
فَأَخَذَهُمُ
Faakhadhahumu
ٱلْعَذَابُ
Alʿadhābu
وَهُمْ
Wahum
ظَٰلِمُونَ
Ẓaālimūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And a messenger came to them from themselves, but they denied him, so the punishment took them while they were wicked

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And there came to them a Messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the Wrath seized them even in the midst of their iniquities

Wahiduddin Khan

There came to them a messenger from among themselves, but they rejected him as false, so punishment overtook them, as they were wrongdoers

Umm Muhammad (Sahih International)

And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers

The Wise Quran

And surely, certainly there came to them a messenger from themselves, but they called him a liar, so the punishment seized them, while they were unjust.

The Study Quran

A messenger from among themselves had surely come unto them, but they denied him. And so the punishment seized them while they were wrongdoers

Talal Itani (2012)

A messenger from among them had come to them, but they denounced him, so the punishment seized them in the midst of their wrongdoing

Talal Itani & AI (2024)

A messenger from themselves had come to them, but they denied him. So, the punishment seized them while they were wrongdoers.

T.B.Irving

A messenger came to them from among themselves and they rejected him. Torment seized them while they were doing wrong.

Syed Vickar Ahamed

And there came to them a messenger from among themselves, but they falsely rejected him; So the Anger (of Allah) caught them even in the middle of their sins

Sher Ali

And indeed there has come to them a Messenger from among themselves, but they treated him as a liar, so punishment overtook them while they were wrongdoers

Shakir

And certainly there came to them a Messenger from among them, but they rejected him, so the punishment overtook them while they were unjust

Shabbir Ahmed

A Messenger came to them from among themselves, but they denied him. And so the torment seized them since they used to wrong themselves by doing wrong to others

Samy Mahdy

And already a messenger among them had come to them, but they falsified him, so the torment took them while they were oppressors.

Safi Kaskas

And [imagine] that there had come a messenger from among them, but they denied him; so punishment overwhelmed them as they were unjust to themselves.

Rashad Khalifa

A messenger had gone to them from among them, but they rejected him. Consequently, the retribution struck them for their transgression.

N J Dawood 2014

An apostle of their own did come to them, but they denied him; therefore the scourge smote them in their wrongdoing

Mustaqim

And a messenger from amongst them had previously come to them, but they denied him, so the punishment overtook them whilst they were wrongdoers.

Mustafa Khattab 2018

A messenger of their own actually did come to them, but they denied him. So the torment overtook them while they persisted in wrongdoing.

Musharraf Hussain

A messenger from them came, but they denied him, so punishment came to them whilst they were doing wrong

MunirMezyed2023

Indeed, there has come to them a Messenger from among their own race, but they denied him. (Unexpectedly) the torment seized them when they have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.

Munir Mezyed

Indeed, there has come to them a ‘Messenger’ from among themselves but they belied him, so the (divine) retribution seized them while they were grossly unfair and morally wrong.

Muhammad Taqi Usmani

And, of course, a messenger from among themselves had come to them, but they rejected him; so the punishment seized them when they were wrongdoers

Muhammad Sarwar

A Messenger from their own people came to them and they called him a liar. Torment struck them because of their injustice

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily there had come unto them a messenger from among them, but they had denied him, and so the torment seized them while they were wrong-doers

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed a Messenger from among them already came to them, then they cried him lies; so the torment took them (away) and they were unjust

Muhammad Asad

And indeed, there had come unto them an apostle from among themselves -but they gave him the lie; and therefore suffering overwhelmed them while they were thus doing wrong [to themselves]

Muhammad Ahmed - Samira

And a messenger from them had come to them so they denied him , so the torture took/punished them , and (while) they are unjust/oppressive

Mohammad Shafi

And, of course, a Messenger from among them had come to them, but they rejected him. So disaster struck them because of their wickedness

Mir Aneesuddin

And there had come to them a messenger from among them but they denied him so the punishment seized them while they were unjust.

Maulana Muhammad Ali

And certainly there came to them a Messenger from among them, but they rejected him, so the chastisement overtook them, while they were wrongdoers

Maududi

Most certainly a Messenger came to them from among them; but they rejected him, calling him a liar. Therefore chastisement seized them while they engaged in wrong-doing

Linda "iLham" Barto

A messenger from among them certainly came to them. They rejected him. Wrath seized them in the midst of their sins.

John Medows Rodwell

Moreover, an apostle of their own people came to them, and they treated him as an impostor. So chastisement overtook them because they were evil doers

Irving/Hegab

A messenger came to them from among themselves and they rejected him. Torment seized them while they were doing wrong.

Hilali - Khan

And verily, there had come unto them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

A Messenger from their own was sent to them, but they belied him. So while they were harmdoers they were seized by the punishment

Hamid S. Aziz

And there came to them a messenger from amongst themselves, but they called him a liar, so the torment seized them, while yet they were unjust

George Sale

And now is an apostle come unto the inhabitants of Mecca from among themselves; and they accuse him of imposture: Wherefore a punishment shall be inflicted on them, while they are acting unjustly

Fode Drame

And indeed a messenger came to them from among themselves but they belied him so the punishment took hold of them while they were doing wrong to their own souls.

Faridul Haque

And indeed a Noble Messenger came to them from among them - in response they denied him, and therefore the punishment seized them, and they were unjust

Edward Henry Palmer

And there came to them an apostle from amongst themselves, but they called him a liar, and the torment seized them, while yet they were unjust

Dr. Munir Munshey

Indeed, a messenger __ from amongst their own people __ had already come to them. But they called him a liar! So the punishment grabbed them. They were evildoers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And indeed, there came to them from amongst themselves a Messenger but they denied him. So the torment seized them and they were certainly the wrongdoers

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, drew near them a Messenger from among them, but they denied him, so the punishment took them while they are ones who are unjust.

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed there came to them a Messenger from amongst them, but they denied him. So the torment seized them while they were transgressors

Corpus.Quran

And certainly came to them a Messenger from among them but they denied him so seized them the punishment while they (were) wrongdoers

Bilal Muhammad 2018

And there came to them a messenger from among themselves, but they rejected him, so the punishment seized them in the middle of their wrongdoings

Bijan Moeinian

Then a Prophet, from among themselves, was appointed to them. Unfortunately (instead of listening to him) they treated him as an imposter (as mentioned in vs. 103.) At last, they were subjected to their doom in account of being so unjust

Bakhtiari Nejad

and certainly, a messenger from among them had come to them, but they denied him, so the punishment took them, and they were wrongdoers.”

Arthur John Arberry

There came indeed to them a Messenger from amongst them, but they cried him lies; so they were seized by the chastisement while they were evildoers

Amatul Rahman Omar

And certainly there had come to them a (great) Messenger from among their own men, but they cried lies to him so the (promised) punishment overtook them while they were behaving transgressingly

Ali Ünal

For sure a Messenger from among themselves had come to them, but they denied him, and in consequence, the punishment seized them while they were doing wrong

Ali Quli Qara'i

There had certainly come to them an apostle from among themselves, but they impugned him, so the punishment seized them while they were wrongdoers

Aisha Bewley

A Messenger from among them came to them but they denied him. So the punishment seized them and they were wrongdoers.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And no doubt, a messenger came to them from amongst themselves then they belied him, then the torment seized them and they were unjust.

Ahmed Hulusi

Indeed, a Rasul came to them from within themselves, but they denied him! So suffering overtook them while they were wrongdoers.

Ahmed Ali

An apostle came to them who was one of them, but they called him a liar. Then they were seized by torment for they were sinners

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly there came to them an apostle from among them, but they belied him, wherefore the torment took hold of them while yet they were wrong-doers

Abdul Hye

And surely, a Messenger (Muhammad) was sent to them from among themselves, but they denied him; so the punishment overtook them while they were wrongdoers.

Abdel Haleem

A messenger who was one of them came to them, but they called him a liar. So punishment overwhelmed them in the midst of their evildoing