Quran 16:111 Word by Word & Translations

16:111 Word by Word (2021)

(On) the Day (when) will come every soul pleading for itself, and will be paid in full every soul what it did and they (will) not be wronged.


16:111 Arabic

يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍ تُجَٰدِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

16:111 Transliteration

Yawma ta/tee kullu nafsin tujadilu AAan nafsiha watuwaffa kullu nafsin ma AAamilat wahum la yuthlamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The Day every soul will come to argue for itself, and every soul will be paid in full for what it did, and they will not be wronged
Abdel Haleem
On the Day when every soul will come pleading for itself, every soul will be paid in full for all its actions- they will not be wronged
Abdul Hye
(Remember) the Day when every soul will come up pleading for itself, every soul will be paid in full for what it did, and they will not be dealt with unjustly.
Abdul Majid Daryabadi
Beware a Day whereon each soul will come pleading for itself, and each soul will be paid in full that which it hath wrought, and they shall not be wronged
Ahmed Ali
On the day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be recompensed for what it had done, no one will be wronged
Ahmed Hulusi
In that period, every soul will fight to save itself... And every soul will be compensated for what it did... They will not be wronged.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The day when every soul will come disputing towards itself; and every soul shall be paid in full for what it did and they shall not be wronged.
Aisha Bewley
On that Day every self will come to argue for itself and every self will be paid in full for what it did. They will not be wronged.
Ali Ünal
(Be ever mindful of) the Day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be repaid in full for what it did, and none of them will be wronged
Ali Quli Qara'i
The day when every soul will come pleading for itself and every soul will be recompensed fully for what it has done, and they will not be wronged
Amatul Rahman Omar
(The perfect manifestation of such a recompense will be) on the day when every soul shall come pleading for (protection for) itself, and every soul shall be repaid in full for its deeds and they shall, in no way, be dealt with unjustly
Arthur John Arberry
The day that every soul shall come disputing in its own behalf; and every soul shall be paid in full for what it wrought, and they shall not be wronged
Bakhtiari Nejad
On the day when every person comes arguing for itself and each person is paid for what it did, and they will not be wronged.
Bijan Moeinian
The Day will come when every soul has to defend himself and receive a full compensation for whatever he has done without the least injustice
Bilal Muhammad 2018
One day every soul will come up struggling for itself, every soul will be rewarded for all of its actions, and none will be dealt with unjustly
Corpus.Quran
(On) the Day (when) will come every soul pleading for itself and will be paid in full every soul what it did and they (will) not be wronged
Dr. Kamal Omar
The Day every Nafs will come: she pleads for her (own) Nafs and is paid in full every Nafs what she did; and they will not be put to injustice
Dr. Laleh Bakhtiar
On a Day every soul will approach, disputing for itself and for every soul, its account will be paid in full for what it did they will not be wronged.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (recall) that Day when every person will appear pleading for himself (in his defence), and every soul will be given full recompense for whatever it will have done, and they will not be wronged in the least
Dr. Munir Munshey
That day, every soul will arrive squabbling about itself, and each will receive in full the result of its action. Not a soul will be treated unjustly
Edward Henry Palmer
On the day every soul will come to wrangle for itself, and every soul shall be paid what it has earned, and they shall not be wronged
Faridul Haque
The day when every soul will come quarrelling against itself, and every soul will be fully repaid for what it did, and they will not be wronged
Fode Drame
On the day when every soul will come arguing in defense of itself and every soul will be paid in full for that which it had done and they will not be wronged.
George Sale
On a certain day shall every soul come to plead for it self, and every soul shall be repaid that which it shall have wrought; and they shall not be treated unjustly
Hamid S. Aziz
On the Day when every soul will come to plead for itself, every soul shall be paid what it has earned, and they shall not be wronged
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On the Day when every soul will come pleading for itself and when every soul will be recompensed in full for what it did they shall not be wronged
Hilali - Khan
(Remember) the Day when every person will come up pleading for himself, and every one will be paid in full for what he did (good or evil, belief or disbelief in the life of this world) and they will not be dealt with unjustly
Irving/Hegab
Someday each soul will come to plead for itself, and every soul be repaid according to whatever it has done, and they will not be wronged.
John Medows Rodwell
On a certain day shall every soul come to plead for itself, and every soul shall be repaid according to its deeds; and they shall not be wronged
Linda "iLham" Barto
One day, every soul will be struggling for itself. Every soul will be repaid for all its actions. No one will be treated unjustly.
Maududi
Allah´s judgement will come about them all on the Day when everyone shall come pleading in his defence, and everyone shall be fully requited for his deeds and none shall be wronged in the least
Maulana Muhammad Ali
On the day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be paid in full what it has done, and they will not be dealt with unjustly
Mir Aneesuddin
(One) day every soul will come pleading for itself, and every soul will be paid back in full (for) that which it did and they will not be dealt with unjustly.
Mohammad Shafi
On that Day every one shall come, pleading for one's own self. And every one shall be paid one's full dues, and they shall not be wronged
Muhammad Ahmed - Samira
A day every self comes to argue/dispute about (for) her/its self, and every self be fulfilled/completed what it made/did/worked, and they are not being caused injustice to/oppressed
Muhammad Asad
[Be conscious, then, of] the Day when every human being shall come to plead for himself [alone], and every human being shall be repaid in full for whatever he has done, and none shall be wronged
Muhammad Mahmoud Ghali
The Day that every self will come up disputing for it self, and every self will be paid in full for what it has done, and they will not be done any injustice
Muhammad Marmaduke Pickthall
On the Day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be repaid what it did, and they will not be wronged
Muhammad Sarwar
On the Day of Judgment every soul shall try to defend itself and every soul will be justly recompensed
Muhammad Taqi Usmani
(All this will happen) on the day when everyone will come pleading for himself, and everyone will be given in full what he did, and they will not be wronged
Munir Mezyed
(Remember) the day when every ‘Human Self’ will come pleading for itself. And every ‘Human Self’ will be paid in full for what it did, and they will not be wronged.
MunirMezyed2023
And (recall) the day when every person will come up pleading for himself, and every one will be paid in full for what he used to do. And they will not be wronged.
Musharraf Hussain
That day everyone will plead for himself, and everyone will be fully rewarded for what they did, and no one will be wronged
Mustafa Khattab 2018
˹Consider˺ the Day ˹when˺ every soul will come pleading for itself, and each will be paid in full for what it did, and none will be wronged.
Mustaqim
On the day when every soul will come arguing on its own behalf and every soul will be given in full what it has worked for and they will not be wronged.
N J Dawood 2014
on the day when every soul will plead for itself; when every soul will be requited for its deeds. They shall not be wronged
Rashad Khalifa
The day will come when every soul will serve as its own advocate, and every soul will be paid fully for whatever it had done, without the least injustice.
Safi Kaskas
On the Day when every soul will come to plead for itself, every soul will be fully rewarded for whatever it has done, and none will be wronged.
Samy Mahdy
On a Day when every soul will come arguing about itself, and every soul will fulfill what it has worked for, and they are not being oppressed.
Shabbir Ahmed
Beware of the Day when every human being will come to plead for himself alone. (There shall be no pleaders or intercessors), and they will be repaid exactly what they did. And no one shall be wronged
Shakir
(Remember) the day when every soul shall come, pleading for itself and every soul shall be paid in full what it has done, and they shall not be dealt with unjustly
Sher Ali
On the day when every soul shall come pleading for itself, and every soul will be fully recompensed for what it did, and they will not be wronged
Syed Vickar Ahamed
The Day when every soul will come forward struggling (and praying) for itself, and every soul will be paid back (in full) for all its actions, and no one will be unjustly treated
T.B.Irving
Someday each soul will come to plead for itself, and every soul be repaid according to whatever it has done, and they will not be wronged.
Talal Itani & AI (2024)
On that Day, every soul will come pleading for itself, and every soul will be fully compensated for what it has done, and they won’t be wronged.
Talal Itani (2012)
On the Day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be paid in full for what it has done, and they will not be wronged
The Study Quran
That Day every soul will come disputing on behalf of itself, and every soul will be paid in full for that which it has done. They shall not be wronged
The Wise Quran
The day every soul will come to wrangle for itself, and every soul shall be paid in full for what it did, and they shall not be wronged.
Umm Muhammad (Sahih International)
On the Day when every soul will come disputing for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged
Wahiduddin Khan
On the Day each soul will come pleading for itself, and every soul will be repaid according to whatever it has done, and they will not be wronged
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be unjustly dealt with