Quran 16 : 109
No doubt that they in the Hereafter [they] (are) the losers.
لَا
Lā
جَرَمَ
Jarama
أَنَّهُمْ
Aannahum
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرَةِ
Alʾākhirahi
هُمُ
Humu
ٱلْخَٰسِرُونَ
Alkhaāsirūna
They will surely be losers in the life to come
No doubt they shall be losers in the Hereafter
Assuredly in the Hereafter they are the losers
In the life to come they will assuredly be lost
Without doubt, they will perish in the hereafter
Invariably, they are the losers in the Hereafter
Without doubt, in the Hereafter they will perish
No doubt they will be doomed in the life to come.
in the next world shall they perish beyond a doubt
No doubt that in the Hereafter they are the losers
On the Day of Judgment they will certainly be lost
No doubt in the Hereafter they will be the losers.
Without doubt, in the Hereafter they are the losers
No doubt, they will be the losers in the Hereafter.
Assuredly, in the Hereafter they will be the losers
No doubt, in the Hereafter, they will be the losers
No doubt, they will be the losers in the Hereafter.
They will positively be the losers in the Hereafter.
They will positively be the losers in the Hereafter.
Undoubtedly, in the Here after it is they the losers.
Without fail they will be the losers in the hereafter.
Assuredly that they are in The Hereafter, the losers.
No doubt that in the hereafter they will be the losers
Undoubtedly, they will be the losers in the hereafter.
No doubt that in the hereafter they will be the losers.
and in the life to come, they will surely be the losers
No doubt, in the Hereafter they will be the utter losers
So it occurred that they are the losers in the Hereafter
No doubt, in the Hereafter, they will be the doomed ones
without a doubt, indeed they are losers in the Hereafter.
Undoubtedly they in the Hereafter shall be the very losers
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
In the Everlasting Life, they shall assuredly be the losers
There is no doubt that in the Hereafter they are the losers
No doubt that they in the Hereafter [they] (are) the losers
No doubt at all! They will be the losers in the life-to-come
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
There is no doubt that in the akhira they will be the losers.
without a doubt, in the world to come they will be the losers
Without a doubt that in the next life they will be the losers
There is no doubt but that in the next life they shall perish
No doubt, in the Hereafter, they will be the (painful) losers
Undoubtedly, it is they who will be the loses in the Hereafter
There is no doubt that in the Hereafter they will be the losers
Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers
Truly it is they, they who in the life to come shall be the losers
Indubitable, in the Hereafter, they will be doomed to perdition.
and there is no doubt that they will be the losers in the Hereafter
Undoubtedly, it is they who will be the very losers in the Hereafter
The truth is, in the life to come, it is they who will be the losers!
No wonder it is they truly who are the ones in loss in the hereafter.
Undoubtedly, they are the ones who will be the losers in the Hereafter
No doubt, surely, they in the Hereafter: they very ones are the losers
Beyond any shadow of the doubt, they will be the losers in the Hereafter
No question that in the Hereafter they are (the ones who are) the losers
Assuredly, they will be the persons who will be at loss in the hereafter.
It is a fact that these are certainly those who are the losers in the Hereafter
There is no doubt that such people will be great losers in the Hereafter as well
Without a doubt they will be in the world to come, the ones who are losers.
Indubitable, in the ‘Hereafter’, they are the ones who are doomed to eternal perdition.
Certainly/undoutably that they, in the end (other life), they are the losers/misguided and perished