Quran 16:109 Word by Word & Translations
16:109 Word by Word (2021)
16:109 Arabic
16:109 Transliteration
No doubt that they in the Hereafter [they] (are) the losers.
16:109 Arabic
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
16:109 Transliteration
La jarama annahum fee al-akhirati humu alkhasiroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Without doubt, in the Hereafter they are the losers
Abdel Haleem
and there is no doubt that they will be the losers in the Hereafter
Abdul Hye
No doubt, they will be the losers in the Hereafter.
Abdul Majid Daryabadi
Undoubtedly they in the Hereafter shall be the very losers
Ahmed Ali
They will surely be losers in the life to come
Ahmed Hulusi
The truth is, in the life to come, it is they who will be the losers!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, in the Here after it is they the losers.
Aisha Bewley
There is no doubt that in the akhira they will be the losers.
Ali Ünal
No doubt, in the Hereafter they will be the utter losers
Ali Quli Qara'i
Undoubtedly, they are the ones who will be the losers in the Hereafter
Amatul Rahman Omar
Undoubtedly, it is they who will be the very losers in the Hereafter
Arthur John Arberry
without a doubt, in the world to come they will be the losers
Bakhtiari Nejad
without a doubt, indeed they are losers in the Hereafter.
Bijan Moeinian
Beyond any shadow of the doubt, they will be the losers in the Hereafter
Bilal Muhammad 2018
Without doubt, they will perish in the hereafter
Corpus.Quran
No doubt that they in the Hereafter [they] (are) the losers
Dr. Kamal Omar
No doubt, surely, they in the Hereafter: they very ones are the losers
Dr. Laleh Bakhtiar
Without a doubt they will be in the world to come, the ones who are losers.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is a fact that these are certainly those who are the losers in the Hereafter
Dr. Munir Munshey
No doubt at all! They will be the losers in the life-to-come
Edward Henry Palmer
Without a doubt that in the next life they will be the losers
Faridul Haque
So it occurred that they are the losers in the Hereafter
Fode Drame
No wonder it is they truly who are the ones in loss in the hereafter.
George Sale
There is no doubt but that in the next life they shall perish
Hamid S. Aziz
Assuredly, in the Hereafter they will be the losers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
In the Everlasting Life, they shall assuredly be the losers
Hilali - Khan
No doubt, in the Hereafter, they will be the losers
Irving/Hegab
They will positively be the losers in the Hereafter.
John Medows Rodwell
in the next world shall they perish beyond a doubt
Linda "iLham" Barto
Undoubtedly, they will be the losers in the hereafter.
Maududi
No doubt they shall be losers in the Hereafter
Maulana Muhammad Ali
No doubt that in the Hereafter they are the losers
Mir Aneesuddin
Assuredly, they will be the persons who will be at loss in the hereafter.
Mohammad Shafi
No doubt, in the Hereafter, they will be the doomed ones
Muhammad Ahmed - Samira
Certainly/undoutably that they, in the end (other life), they are the losers/misguided and perished
Muhammad Asad
Truly it is they, they who in the life to come shall be the losers
Muhammad Mahmoud Ghali
No question that in the Hereafter they are (the ones who are) the losers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Assuredly in the Hereafter they are the losers
Muhammad Sarwar
On the Day of Judgment they will certainly be lost
Muhammad Taqi Usmani
Invariably, they are the losers in the Hereafter
Munir Mezyed
Indubitable, in the ‘Hereafter’, they are the ones who are doomed to eternal perdition.
MunirMezyed2023
Indubitable, in the Hereafter, they will be doomed to perdition.
Musharraf Hussain
No doubt in the Hereafter they will be the losers.
Mustafa Khattab 2018
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
Mustaqim
Without fail they will be the losers in the hereafter.
N J Dawood 2014
In the life to come they will assuredly be lost
Rashad Khalifa
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
Safi Kaskas
No doubt they will be doomed in the life to come.
Samy Mahdy
Assuredly that they are in The Hereafter, the losers.
Shabbir Ahmed
There is no doubt that such people will be great losers in the Hereafter as well
Shakir
No doubt that in the hereafter they will be the losers
Sher Ali
Undoubtedly, it is they who will be the loses in the Hereafter
Syed Vickar Ahamed
No doubt, in the Hereafter, they will be the (painful) losers
T.B.Irving
They will positively be the losers in the Hereafter.
Talal Itani & AI (2024)
No doubt, they will be the losers in the Hereafter.
Talal Itani (2012)
There is no doubt that in the Hereafter they will be the losers
The Study Quran
There is no doubt that in the Hereafter they are the losers
The Wise Quran
No doubt that in the hereafter they will be the losers.
Umm Muhammad (Sahih International)
Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers
Wahiduddin Khan
and in the life to come, they will surely be the losers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Without doubt, in the Hereafter they will perish