Quran 16 : 107

That (is) because they preferred the life (of) the world over the Hereafter and that Allah (does) not guide the people the disbelievers.
ذَٰلِكَ
Dhaālika
بِأَنَّهُمُ
Biaannahumu
ٱسْتَحَبُّوا۟
Istaḥabbūa
ٱلْحَيَوٰةَ
Alḥayawāha
ٱلدُّنْيَا
Addunyā
عَلَى
ʿAlā
ٱلْءَاخِرَةِ
Alʾākhirahi
وَأَنَّ
Waanna
ٱللَّهَ
Allaha
لَا
يَهْدِى
Yahdiā
ٱلْقَوْمَ
Alqawma
ٱلْكَٰفِرِينَ
Alkaāfirīna

Musharraf Hussain

because they prefer worldly life over the Hereafter and Allah doesn’t guide the disbelievers.

T.B.Irving

That is because they cherish worldly life rather the Hereafter. God does not guide disbelieving folk.

John Medows Rodwell

This, because they have loved this present life beyond the next, and because God guideth not the unbelievers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

That is because they loved this present life above the Everlasting Life. Allah does not guide the unbelievers

Irving/Hegab

That is because they cherish worldly life rather the Hereafter. Allah (God) does not guide disbelieving folk.

Talal Itani & AI (2024)

That is because they prefer the worldly life over the Hereafter. And God doesn’t guide the disbelieving people.

Ahmed Ali

For they loved the life of this world more than the life to come; and God does not guide those who do not believe

Aisha Bewley

That is because they prefer the life of this world to the Next World and because Allah does not guide kafir people.

Ali Quli Qara'i

That, because they preferred the life of the world to the Hereafter and that Allah does not guide the faithless lot

Dr. Munir Munshey

Because they prefer the life of this world to that of the afterlife! Allah does not guide the nation of unbelievers

N J Dawood 2014

That is because they love the life of this world more than the life to come; and God does not guide the unbelievers

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

That is because they have preferred the worldly life over the Hereafter, and God does not guide the rejecting people

Safi Kaskas

That is because they favored this worldly life over the Hereafter, and because God will not guide unbelieving people

Abdul Majid Daryabadi

That is because they loved the life of the world above the Hereafter, and because Allah guideth not an infidel people

Bakhtiari Nejad

That is because they prefer this world's life over the Hereafter, and that God does not guide the disbelieving people.

Abdel Haleem

This is because they love the life of this world more than the one to come, and God does not guide those who reject Him

The Wise Quran

That is because they preferred the worldly life over the hereafter and that God does not guide the disbelieving people.

Muhammad Sarwar

This is because they have given preference to this life over the life to come and God does not guide disbelieving people

Umm Muhammad (Sahih International)

That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith

The Study Quran

That is for their having preferred the life of this world to the Hereafter. And surely God guides not disbelieving people

Rashad Khalifa

This is because they have given priority to this life over the Hereafter, and GOD does not guide such disbelieving people.

Linda "iLham" Barto

That is because they love the life of this world better than the hereafter. Allah will not guide those who reject faith.

Sher Ali

That is because they have preferred the present life to the Hereafter, and because ALLAH guides not the disbelieving people

Syed Vickar Ahamed

This is because they love the life of this world better than the Hereafter: And Allah will not guide those who reject Faith

Talal Itani (2012)

That is because they have preferred the worldly life to the Hereafter, and because God does not guide the people who refuse

Wahiduddin Khan

This is because they prefer the life of this world to the Hereafter and because God does not guide those who deny the truth

Bilal Muhammad 2018

This is because they love the life of the present better than the hereafter, and God will not guide those who do not believe

Shakir

This is because they love this world's life more than the hereafter, and because Allah does not guide the unbelieving people

Edward Henry Palmer

That is because they preferred the love of this world's life to the next;- but, verily, God guides not the unbelieving people

Maulana Muhammad Ali

That is because they love this world’s life more than the Hereafter, and because Allah guides not the disbelieve people

Abdul Hye

That is because they love and prefer the life of this world over that of the Hereafter. Allah does not guide the disbelievers.

Arthur John Arberry

that, because they have preferred the present life over the world to come, and that God guides not the people of the unbelievers

Mustaqim

This is because they prefer the life of this world to the hereafter and that Allah does not guide people who reject (the truth).

Faridul Haque

This is because the worldly life was dearer to them than the Hereafter; and because Allah does not guide such disbelieving people

Hamid S. Aziz

That is because they preferred the love of the life of this world to the Hereafter, and because Allah guides not unbelieving people

Mohammad Shafi

That is because they love this worldly life more than the Hereafter, and because Allah does not guide people who suppress the Truth

Mir Aneesuddin

That is because they love the life of this world more than the hereafter and because Allah does not guide a people who are infidels.

Fode Drame

And that is because they have preferred the life of this world on the hereafter and truly Allah does not guide the disbelieving folk.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk

Samy Mahdy

That is because they have loved the Dunya (worldly) life more than the Hereafter, and surely Allah does not guide the infidel kinfolk.

Corpus.Quran

That (is) because they preferred the life (of) the world over the Hereafter and that Allah (does) not guide the people the disbelievers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

That is because they loved and preferred the life of this world to the Hereafter, and because Allah does not guide the disbelieving folk

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

It is because they knew the life of the world more pleasing than the life of the Hereafter, and because Allah guides not (such) infidels.

Bijan Moeinian

By renouncing their faith, they declare their preference of this world over the Hereafter and God will not guide such disbelieving people

Dr. Kamal Omar

That is because they loved and preferred the life of this world over the Hereafter. And surely Allah guides not the nation of disbelievers

Dr. Laleh Bakhtiar

That is because they embraced this present life instead of the world to come. And God guides not the folk, the ones who disbelieve,

Hilali - Khan

That is because they loved and preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allah guides not the people who disbelieve

Muhammad Taqi Usmani

That is because they have preferred the worldly life to the Hereafter, and that Allah does not lead the disbelieving people to the right path

Amatul Rahman Omar

That is because they have preferred the present life to the Hereafter and because Allah does not guide the disbelieving people (to their goal)

Mustafa Khattab 2018

This is because they prefer the life of this world over the Hereafter. Surely Allah never guides those who ˹choose to˺ disbelieve.

Munir Mezyed

That is because they preferred this ‘worldly life’ more than the ‘Hereafter’. Indeed, Allâh guides not those who fall into disbelief in Allâh.

Maududi

That is because they love the life of this world more than the Hereafter; and Allah does not guide those who are ungrateful to Allah for His favours

Shabbir Ahmed

That is because they have chosen the life of this world only, ignoring the life to come. Allah does not intervene to guide the rejecters of the Truth

George Sale

This shall be their sentence, because they have loved the present life above that which is to come, and for that God directeth not the unbelieving people

Muhammad Asad

all this, because they hold this world's life in greater esteem than the life to come, and because God does not bestow His guidance upon people who deny the truth

Ahmed Hulusi

That is because they prefer the (limited – base) worldly life over the eternal life to come, and that Allah does not guide people who deny the knowledge of the reality.

Muhammad Ahmed - Samira

That (is) because they (E), they loved/liked the life the present world/worldly life more/over the end (other life), and that God does not guide the nation, the disbelieving

MunirMezyed2023

That is because they abandoned the Hereafter in favour of the worldly life. Surely Allâh holds back the light of His inspiration from those who have no tendency to live by Faith.

Ali Ünal

That is because they have chosen the present, worldly life in preference to the Hereafter, and because God does not guide the people of unbelief (to the way of true prosperity and Paradise)

Muhammad Mahmoud Ghali

That (is) for that they have shown more love for the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) than for the Hereafter and (for) that Allah does not guide the disbelieving people