Quran 16:105 Word by Word & Translations
16:105 Word by Word (2021)
16:105 Arabic
16:105 Transliteration
Only they invent the falsehood those who (do) not believe in the Verses (of) Allah, and those - they (are) the liars.
16:105 Arabic
إِنَّمَا يَفْتَرِى ٱلْكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ
16:105 Transliteration
Innama yaftaree alkathiba allatheena la yu/minoona bi-ayati Allahi waola-ika humu alkathiboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Inventing fabrications is only done by those who do not believe in the revelations of God; and these are the liars.
Abdel Haleem
Falsehood is fabricated only by those who do not believe in God’s revelation: they are the liars
Abdul Hye
It is only those who don’t believe in the Verses of Allah, fabricate falsehood, and they are liars.
Abdul Majid Daryabadi
It is only those who believe not in the signs of Allah who fabricate lie, and those! they are the liars
Ahmed Ali
They alone invent lies who do not believe in the words of God, and they are liars
Ahmed Hulusi
Those who invent lies are only those who do not believe in the signs of Allah that describe Him... They are the very liars!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It is only those who believe not in the verses of Allah forge lies and they are the liars.
Aisha Bewley
Those who do not have iman in Allah´s Signs are merely inventing lies. It is they who are the liars.
Ali Ünal
Only those fabricate lies who do not believe in God’s Revelations; and those are the liars
Ali Quli Qara'i
Only those fabricate lies who do not believe in the signs of Allah, and it is they who are the liars
Amatul Rahman Omar
It is only those who do not believe in Allah's Messages, who forge lies. And it is they who are the liars themselves
Arthur John Arberry
They only forge falsehood, who believe not in the signs of God, and those -- they are the liars
Bakhtiari Nejad
Indeed, those who fabricate lies (and attribute them to God) are those who do not believe in God’s signs, and they are liars.
Bijan Moeinian
The only ones who fabricate false religions are those who do not believe in God’s revelations (i.e., the disbelievers; not Mohammad.) Yes, the disbelievers are the real liars
Bilal Muhammad 2018
It is those who do not believe in the signs of God that misrepresent and deceive. It is they who lie
Corpus.Quran
Only they invent the falsehood those who (do) not believe in the Verses (of) Allah and those they (are) the liars
Dr. Kamal Omar
Surely what (is a fact is that) those who do not believe in Ayaatillahe, fabricate falsehood and they: they very ones are liars
Dr. Laleh Bakhtiar
Devising falsity is only by those who believe not in the signs of God. And those, they are the ones who lie.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, they alone who do not believe in the Revelations of Allah invent false fabrications and they alone are liars
Dr. Munir Munshey
Surely, the unbelievers fabricate lies __ those who do not believe in the verses of Allah. They, indeed, are the liars
Edward Henry Palmer
Only they are the forgers of a lie who believe not in God's signs; and these, they are the liars
Faridul Haque
Only those who do not believe in Allah’s signs attribute lies and fabrications; and they themselves are liars
Fode Drame
Only they contrive the lie who do not believe in the signs of Allah and those are indeed the liars.
George Sale
Verily they imagine a falsehood who believe not in the signs of God, and they are really the liars
Hamid S. Aziz
Only they are the inventors who believe not in Allah´s signs; and these, they are the liars
Hasan Al-Fatih Qaribullah
None forge lies except those who disbelieve the verses of Allah those, they are the liars
Hilali - Khan
It is only those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, who fabricate falsehood, and it is they who are liars
Irving/Hegab
Those who do not believe in Allah (God)'s signs are merely inventing a lie; such men are liars.
John Medows Rodwell
Surely they invent a lie who believe not in the signs of God - and they are the liars
Linda "iLham" Barto
Those who do not believe in the signs of Allah forge deception. They are the ones who lie.
Maududi
(It is not the Prophet who invents lies), it is rather those who do not believe in the signs of Allah who invent lies. They are liars
Maulana Muhammad Ali
Only they forge lies who believe not in Allah’s messages, and they are the liars
Mir Aneesuddin
Only they who do not believe in the signs of Allah, forge falsehood and those are the persons who are liars.
Mohammad Shafi
Those that believe not in Allah's Messages, it is they who concoct the lie. And those are the liars
Muhammad Ahmed - Samira
But/indeed (who) fabricates/cuts and splits the lies/defiance/falsehood (are) those who do not believe with God's verses/evidences , and those, they are liars/deniers/falsifiers
Muhammad Asad
It is but they who will not believe in God's messages that invent this falsehood; and it is they, they who are lying
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely they who do not believe in the signs of Allah only fabricate lies, and those are they (who are) the liars
Muhammad Marmaduke Pickthall
Only they invent falsehood who believe not Allah's revelations, and (only) they are the liars
Muhammad Sarwar
Those who do not believe in the miracles of God invent lies and they are liars
Muhammad Taqi Usmani
It is (not the Prophet but) the disbelievers in Allah‘s verses who forge lies, and it is they who are the liars
Munir Mezyed
The only ones who invent lies are those who believe not in the ‘Revelations of Allâh’. And they are (indeed) the liars.
MunirMezyed2023
The only ones who invent lies are those who don’t believe in the Revelations of Allâh, and it is they who are the liars.
Musharraf Hussain
Those who don’t believe in Allah’s verses invented lies; they are liars.
Mustafa Khattab 2018
No one fabricates lies except those who disbelieve in Allah’s revelations, and it is they who are the ˹true˺ liars.
Mustaqim
The ones who invent lies are those who do not believe in the signs of Allah, and they are the liars.
N J Dawood 2014
None invents falsehoods save those who disbelieve God‘s revelations: it is they that are the liars
Rashad Khalifa
The only ones who fabricate false doctrines are those who do not believe in GOD's revelations; they are the real liars.
Safi Kaskas
It is only they who refuse to believe God's revelations, who speak these lies, and it is they who are lying.
Samy Mahdy
Surely, they are only slandering the lie, those who are not believing with Allah’s verses. And those are the liars.
Shabbir Ahmed
Those who are bent upon disbelieving Allah's Messages, Allah will not intervene to guide them, and grievous suffering will be their lot
Shakir
Only they forge the lie who do not believe in Allah's communications, and these are the liars
Sher Ali
It is only those who believe not in the Signs of ALLAH, who forge falsehood, and they it is who are the liars
Syed Vickar Ahamed
It is those who do not believe in the Signs of Allah— They makeup falsehood and forge lies; It is they who lie
T.B.Irving
Those who do not believe in God´s signs are merely inventing a lie; such men are liars.
Talal Itani & AI (2024)
Those who deny God’s revelations are the ones who fabricate falsehoods and are untruthful.
Talal Itani (2012)
It is those who do not believe in God's revelations who fabricate falsehood. These are the liars
The Study Quran
Only those who believe not in the signs of God fabricate lies. It is they who are liars
The Wise Quran
Only they forge the lie, who do not believe in the signs of God, and those - they are the liars.
Umm Muhammad (Sahih International)
They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah , and it is those who are the liars
Wahiduddin Khan
Only those fabricate lies concerning God who do not believe in the signs of God, and these are the liars
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is those who believe not in the Signs of Allah, that forge falsehood: it is they who lie