Quran 16 : 100

Only his authority (is) over those who take him as an ally and those who [they] with Him associate partners.
إِنَّمَا
Iinnamā
سُلْطَٰنُهُۥ
Sulṭaānuhu
عَلَى
ʿAlā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَتَوَلَّوْنَهُۥ
Yatawallawnahu
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
هُم
Hum
بِهِۦ
Bihi
مُشْرِكُونَ
Mushrikūna

Musharraf Hussain

But he does have influence on those who befriend him and the idolaters.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

His authority is over those who follow him, and set him up as a partner.

Edward Henry Palmer

His power is only over those who take him for a patron, and over the idolaters

Hamid S. Aziz

His power is only over those who take him for a patron, and over the idolaters

Mustaqim

He only has authority over those who befriend him and who take him as an associate.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He has his control over those who befriend him and those who set associates with Him.

Bilal Muhammad 2018

His authority is only over those who take him as patron and who join partners with God

N J Dawood 2014

He has power only over those who befriend him and those who serve partners besides Him

Arthur John Arberry

his authority is over those who take him for their friend and ascribe associates to God

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He overpowers only those who make friends with him and who associate partners with Allah

Dr. Munir Munshey

In fact, he exerts his power over those who befriend him and ascribe him to be a partner

Talal Itani (2012)

His authority is only over those who follow him, and those who associate others with Him

Wahiduddin Khan

he has power only over those who are willing to follow him and associate others with God

John Medows Rodwell

But only hath he power over those who turn away from God, and join other deities with Him

Maulana Muhammad Ali

His authority is only over those who befriend him and those who associate others with Him

Shakir

His authority is only over those who befriend him and those who associate others with Him

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

His authority is over those only, who take him as patron and who join partners with Allah

Aisha Bewley

He only has authority over those who take him as a friend and associate others with Allah.

Muhammad Taqi Usmani

His authority is only over those who befriend him and those who associate partners with Allah

Mohammad Shafi

His authority is only over those who befriend him and over those who worship him besides Allah

Muhammad Sarwar

The only authority which he has is over his friends and those who consider things equal to God

Ahmed Ali

His power is only over those who take him as their patron, and those who ascribe equals (to God)

Irving/Hegab

His authority rests only on those who enlist him as a patron, and who associate others with Him.

Rashad Khalifa

His power is limited to those who choose him as their master, those who choose him as their god.

Samy Mahdy

Surely His Sultan is only upon those who ally him and those who by him (Allah) are associating.

Sher Ali

His power is only over those who make friends with him and those who associate partners with him

T.B.Irving

His authority rests only on those who enlist him as a patron, and who associate others with Him.

Abdul Majid Daryabadi

His authority is only over those who befriend him and those who are in respect of Him associators

George Sale

but his power is over those only, who take him for their patron, and who give companions unto God

The Study Quran

His authority is only over those who take him as a protector, and those who take him as a partner

Abdul Hye

Only he (Satan) has power over those who follow him, and those who join partners with Him (Allah).

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He has authority over those who are guided by him, and those who ascribe associates to Him (Allah)

Bakhtiari Nejad

His power is only over those who take him as a friend, and those who associate (partners) with Him.

Dr. Laleh Bakhtiar

His authority is only over those who turn away to him and they, those are ones who are polytheists.

Linda "iLham" Barto

His authority is only over those who ally with him and with those who assign partners [with Allah].

Ali Quli Qara'i

His authority is only over those who befriend him and those who make him a partner [of Allah]

Munir Mezyed

His authority is only over those who obey and follow him, and those who associate others with Allâh.

Muhammad Marmaduke Pickthall

His power is only over those who make a friend of him, and those who ascribe partners unto Him (Allah)

Talal Itani & AI (2024)

His influence extends only to those who take him as an ally and those who associate partners with Him.

MunirMezyed2023

Lo! His authority is only over those who obey and follow him and those who associate partners with Allâh.

The Wise Quran

His authority is only over those who take him for a patron, and those who they associate partners with Him.

Corpus.Quran

Only his authority (is) over those who take him as an ally and those who [they] with Him associate partners

Faridul Haque

Satan’s power is only over those who make friendship with him and ascribe him as a partner (in worship)

Mir Aneesuddin

he has authority only on those who turn to him (for friendship) and those who are polytheists because of him.

Abdel Haleem

his power is only over those who ally themselves with him and those who, because of him, join partners with God

Umm Muhammad (Sahih International)

His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allah

Fode Drame

His Authority is only over those who take him as an ally and those who, because of him, ascribe partners to Allah.

Safi Kaskas

He has power only over those who ally themselves with him, and those who because of him associate others with God.

Amatul Rahman Omar

His authority is over those only who take him as their friend and who associate partners with Him (under his influence)

Muhammad Asad

he has power only over those who are willing to follow him, and who [thus] ascribe to him a share in God's divinity

Muhammad Ahmed - Samira

But his power/control (is) on those who follow him, and those whom (are) with him, (they are) sharing/taking partners (as gods)

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely his all-binding authority is only over the ones who take him for patron and the ones who take him as associate (with Allah)

Maududi

He has power only over those who take him as their patron and who, under his influence, associate others with Allah in His Divinity

Shabbir Ahmed

Satan's power is only over those who befriend him. Such are Mushrikoon (idol worshipers) since they worship their own desire instead of God

Bijan Moeinian

The Satan’s power is limited only to whose who make him their patron and, by his temptation, worship (in any for or shape) other than God

Ahmed Hulusi

“His power is only over those who take him as a guardian (who follow the ideas he imposes upon them) and those who associate partners with their Rabb.”

Mustafa Khattab 2018

His authority is only over those who take him as a patron and who—under his influence—associate ˹others˺ with Allah ˹in worship˺.

Syed Vickar Ahamed

His (Satan’s) authority is only over those, who take him as an (evil) guide and follow him and who join (false) ‘partners’ with Allah

Dr. Kamal Omar

Certainly what (is the fact is that) authority in him is only against those who accept him as a wali and those: they, with him, assign partnership (to Allah)

Hilali - Khan

His power is only over those who obey and follow him (Satan), and those who join partners with Him (Allah) (i.e. those who are Mushrikoon - polytheists - see Verse 6:121)

Ali Ünal

His power is only over those who make a confidant of him (seeking and heeding his advice and direction), and those who associate partners with God (in worship and obedience)