continue to worship your Lord until you die.In the name of Allah, the Kind the Caring
MunirMezyed2023
And worship your Lord (in the way He wants you to worship Him) until there comes to you the certainty (- death)!.
Munir Mezyed
Worship (& venerate) your Lord until there comes to you the certainty (i.e. death)!.
Muhammad Taqi Usmani
and worship your Lord until comes to you that which is certain
Muhammad Sarwar
Worship your Lord until you achieve the ultimate certainty
Muhammad Marmaduke Pickthall
And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee
Muhammad Mahmoud Ghali
And worship your Lord until the Certitude comes up to you
Muhammad Asad
and worship thy Sustainer till death comes to thee
Muhammad Ahmed - Samira
And worship your Lord, until the assurance/certainty (death) comes to you
Mohammad Shafi
And worship your Lord until there comes to you that certain composure
Mir Aneesuddin
And serve your Fosterer till that which is certain comes to you.
Maulana Muhammad Ali
And serve thy Lord, until there comes to thee that which is certain
Maududi
and worship your Lord until the last moment (of your life) that will most certainly come
Linda "iLham" Barto
Serve your Lord until that certain hour [of death] arrives.
John Medows Rodwell
And serve thy Lord till the certainty o'ertake thee
Irving/Hegab
Serve your Lord until conviction comes to
Hilali - Khan
And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Worship your Lord till the certainty (death) comes to you
Hamid S. Aziz
And serve your Lord until there comes unto you the Hour that is certain (death)
George Sale
and serve thy Lord, until death shall overtake thee
Fode Drame
And worship [supplicate] your Lord until certitude comes to you
Faridul Haque
And keep worshipping your Lord, till death * comes to you. (* The certainty.
Edward Henry Palmer
And serve thy Lord until the certainty shall come to thee
Dr. Munir Munshey
And remain obedient to your Lord, right until your death
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And worship your Lord till you attain to the station of certainty of faith (which goes with your glory, i.e., perfect cognizance of divinity or the moment of far-nearness to your Lord)
Dr. Laleh Bakhtiar
and worship thy Lord until the certainty approaches thee.
Dr. Kamal Omar
And pay obedience to your Nourisher-Sustainer until there comes unto you Al-Yaqeen (‘the certain event’. It refers to the moment of death)
Corpus.Quran
And worship your Lord until comes to you the certainty
Bilal Muhammad 2018
And serve your Lord until there comes to you the Hour that is certain
Bijan Moeinian
Keep on worshipping your Lord, until you reach the absolute belief
Bakhtiari Nejad
and serve your Lord until certainty/death comes to you.
Arthur John Arberry
and serve thy Lord, until the Certain comes to thee
Amatul Rahman Omar
And go on worshipping your Lord until there comes to you that which is certain (and you breathe your last)
Ali Ünal
And (continue to) worship your Lord until what is certain (death) comes to you
Ali Quli Qara'i
and worship your Lord until certainty comes to you
Aisha Bewley
And worship your Lord until what is Certain comes to you.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And remains worshipping your Lord till death comes to you.
Ahmed Hulusi
And serve your Rabb (engage in the practices of prayer and servitude to your Rabb – the Names comprising your essential reality – while your ego self still exists) until there comes to you the certainty (until you realize the inexistence of your ego self, which is the realization of the reality of death; the experience of the Wahid’ul Qahhar. After this certainty, servitude to one’s Rabb will continue as the natural outcome of this process).
Ahmed Ali
And go on worshipping your Lord till the certainty (of death) comes upon you
Abdul Majid Daryabadi
And worship thy Lord until there cometh unto thee the certainty
Abdul Hye
and worship your Lord until the certainty (death) comes to you.
Abdel Haleem
worship your Lord until what is certain comes to you