Quran 15 : 96

Those who set up with Allah god another. But soon they will come to know.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَجْعَلُونَ
Yajʿalūna
مَعَ
Maʿa
ٱللَّهِ
Allahi
إِلَٰهًا
Iilaāhana
ءَاخَرَ
ʾĀkhara
فَسَوْفَ
Fasawfa
يَعْلَمُونَ
Yaʿlamūna

Shabbir Ahmed

And set up, side by side, parallel 'authorities.

N J Dawood 2014

and serve other deities besides God. They shall learn

Dr. Laleh Bakhtiar

those who make with God another god. But they will know.

Abdel Haleem

who set up another god beside God- they will come to know

The Wise Quran

Who set up another god with God; but soon they will know.

Wahiduddin Khan

who set up another god with God, but they shall soon learn

Talal Itani & AI (2024)

Those who set up another deity with God—they will find out.

Edward Henry Palmer

Who place with God other gods; but they at length shall know

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Those who place with God another god. They will come to know.

Ahmed Ali

Who place other gods besides God. They will come to know soon

Rashad Khalifa

who set up another god beside GOD. They will surely find out.

Talal Itani (2012)

Those who set up another god with God. They will come to know

Aisha Bewley

those who set up another god beside Allah. They will soon know!

Dr. Munir Munshey

Those assigning other gods besides Allah will soon come to know

Mir Aneesuddin

those who set up another god with Allah, they will come to know.

Muhammad Mahmoud Ghali

Who make up with Allah another god; so they will eventually know

Shakir

Those who set up another god with Allah; so they shall soon know

John Medows Rodwell

Who set up gods with God: and at last shall they know their folly

Safi Kaskas

who associate another deity with God, for in time they will know.

Maulana Muhammad Ali

Those who set up another god with Allah; so they will come to know

Muhammad Ahmed - Samira

Those who create/put with God another god, so they will/shall know

Abdul Majid Daryabadi

Who set up along with Allah anot her god; presently they shall know

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who set some other god along with Allah. But they will come to know

Samy Mahdy

Those who set up another God with Allah. So, they will be knowing.

Sher Ali

Who set up another god with ALLAH, but soon shall they come to know

Bilal Muhammad 2018

Those who take with God another god. But soon will they come to know

Musharraf Hussain

who set up another god besides Allah, they will surely come to know.

The Study Quran

those who set up another god along with God; yet soon they will know

Abdul Hye

who set up another deity along with Allah, so they will come to know.

Mustaqim

Those who claim there is another god with Allah, they will soon know.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Those who set up another deity against Allah, then they will now know.

Ali Quli Qara'i

—those who set up besides Allah another god. Soon they will know

George Sale

who associate with God another god; they shall surely know their folly

Hilali - Khan

Who set up along with Allah another ilah (god), they will come to know

Linda "iLham" Barto

… –those who adopt another god with Allah. Soon they will understand.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and those who set up other gods with Allah, indeed, they will soon know

Corpus.Quran

Those who set up with Allah god another But soon they will come to know

Mohammad Shafi

Those who worship others besides Allah. They shall soon know their folly

Ali Ünal

Those who adopt some deity along with God. In time they will come to know

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know

Muhammad Sarwar

and believe other things to be equal to God. They will soon know the truth

Irving/Hegab

who place another deity alongside Allah (God) [Alone], They soon will know!

T.B.Irving

who place another deity alongside God [Alone], They soon will know!

Hamid S. Aziz

Who place other gods along with Allah; but they at length shall come to know

Maududi

those who set up another deity alongside Allah. They shall soon come to know

Mustafa Khattab 2018

who set up ˹other˺ gods with Allah. They will soon come to know.

Munir Mezyed

Who set up along with Allâh another god. They will come to know (the truth).

Umm Muhammad (Sahih International)

Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know

Faridul Haque

Those who ascribe another God along with Allah; so they will soon come to know

Fode Drame

Those who have made another deity besides Allah, in time they will come to know.

Arthur John Arberry

even against those who set up with God another god. Certainly they will soon know

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Who set up other gods along with Allah. So they will come to know (their end) soon

Bakhtiari Nejad

those who set up another god with God. They will know (the result of their idolatry).

Syed Vickar Ahamed

Those who take up another god with Allah, but soon they will come to know (the Truth)

Amatul Rahman Omar

Who set up an other god beside Allah; but they shall soon come to know (the consequences)

Bijan Moeinian

Those who set up other gods beside God, will surely find out the truth (one way or the other.

Muhammad Taqi Usmani

__ those who believe in any other god along with Allah. So, they shall soon learn (the reality)

MunirMezyed2023

Who set up along with Allâh another god. Soon they will come to know (the truth which they denied)!

Ahmed Hulusi

Those who take deities/gods besides Allah (who created the worlds and their essence with His Names)... Soon they will know!

Dr. Kamal Omar

those who accept and adopt alongwith Allah another ilah (god or deity), so, soon they will come to know (the repercussions)

Muhammad Asad

who assert that there are, side by side with God, other divine powers as well: for in time they will come to know [the truth]