Quran 15 : 96

Those who set up with Allah god another. But soon they will come to know.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَجْعَلُونَ
Yajʿalūna
مَعَ
Maʿa
ٱللَّهِ
Allahi
إِلَٰهًا
Iilaāhana
ءَاخَرَ
ʾĀkhara
فَسَوْفَ
Fasawfa
يَعْلَمُونَ
Yaʿlamūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Those who place with God another god. They will come to know.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know

Wahiduddin Khan

who set up another god with God, but they shall soon learn

Umm Muhammad (Sahih International)

Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know

The Wise Quran

Who set up another god with God; but soon they will know.

The Study Quran

those who set up another god along with God; yet soon they will know

Talal Itani (2012)

Those who set up another god with God. They will come to know

Talal Itani & AI (2024)

Those who set up another deity with God—they will find out.

T.B.Irving

who place another deity alongside God [Alone], They soon will know!

Syed Vickar Ahamed

Those who take up another god with Allah, but soon they will come to know (the Truth)

Sher Ali

Who set up another god with ALLAH, but soon shall they come to know

Shakir

Those who set up another god with Allah; so they shall soon know

Shabbir Ahmed

And set up, side by side, parallel 'authorities.

Samy Mahdy

Those who set up another God with Allah. So, they will be knowing.

Safi Kaskas

who associate another deity with God, for in time they will know.

Rashad Khalifa

who set up another god beside GOD. They will surely find out.

N J Dawood 2014

and serve other deities besides God. They shall learn

Mustaqim

Those who claim there is another god with Allah, they will soon know.

Mustafa Khattab 2018

who set up ˹other˺ gods with Allah. They will soon come to know.

Musharraf Hussain

who set up another god besides Allah, they will surely come to know.

MunirMezyed2023

Who set up along with Allâh another god. Soon they will come to know (the truth which they denied)!

Munir Mezyed

Who set up along with Allâh another god. They will come to know (the truth).

Muhammad Taqi Usmani

__ those who believe in any other god along with Allah. So, they shall soon learn (the reality)

Muhammad Sarwar

and believe other things to be equal to God. They will soon know the truth

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who set some other god along with Allah. But they will come to know

Muhammad Mahmoud Ghali

Who make up with Allah another god; so they will eventually know

Muhammad Asad

who assert that there are, side by side with God, other divine powers as well: for in time they will come to know [the truth]

Muhammad Ahmed - Samira

Those who create/put with God another god, so they will/shall know

Mohammad Shafi

Those who worship others besides Allah. They shall soon know their folly

Mir Aneesuddin

those who set up another god with Allah, they will come to know.

Maulana Muhammad Ali

Those who set up another god with Allah; so they will come to know

Maududi

those who set up another deity alongside Allah. They shall soon come to know

Linda "iLham" Barto

… –those who adopt another god with Allah. Soon they will understand.

John Medows Rodwell

Who set up gods with God: and at last shall they know their folly

Irving/Hegab

who place another deity alongside Allah (God) [Alone], They soon will know!

Hilali - Khan

Who set up along with Allah another ilah (god), they will come to know

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and those who set up other gods with Allah, indeed, they will soon know

Hamid S. Aziz

Who place other gods along with Allah; but they at length shall come to know

George Sale

who associate with God another god; they shall surely know their folly

Fode Drame

Those who have made another deity besides Allah, in time they will come to know.

Faridul Haque

Those who ascribe another God along with Allah; so they will soon come to know

Edward Henry Palmer

Who place with God other gods; but they at length shall know

Dr. Munir Munshey

Those assigning other gods besides Allah will soon come to know

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Who set up other gods along with Allah. So they will come to know (their end) soon

Dr. Laleh Bakhtiar

those who make with God another god. But they will know.

Dr. Kamal Omar

those who accept and adopt alongwith Allah another ilah (god or deity), so, soon they will come to know (the repercussions)

Corpus.Quran

Those who set up with Allah god another But soon they will come to know

Bilal Muhammad 2018

Those who take with God another god. But soon will they come to know

Bijan Moeinian

Those who set up other gods beside God, will surely find out the truth (one way or the other.

Bakhtiari Nejad

those who set up another god with God. They will know (the result of their idolatry).

Arthur John Arberry

even against those who set up with God another god. Certainly they will soon know

Amatul Rahman Omar

Who set up an other god beside Allah; but they shall soon come to know (the consequences)

Ali Ünal

Those who adopt some deity along with God. In time they will come to know

Ali Quli Qara'i

—those who set up besides Allah another god. Soon they will know

Aisha Bewley

those who set up another god beside Allah. They will soon know!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Those who set up another deity against Allah, then they will now know.

Ahmed Hulusi

Those who take deities/gods besides Allah (who created the worlds and their essence with His Names)... Soon they will know!

Ahmed Ali

Who place other gods besides God. They will come to know soon

Abdul Majid Daryabadi

Who set up along with Allah anot her god; presently they shall know

Abdul Hye

who set up another deity along with Allah, so they will come to know.

Abdel Haleem

who set up another god beside God- they will come to know