[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We will relieve you from those who mocked.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For sufficient are We unto thee against those who scoff,
Wahiduddin Khan
We will, surely, suffice you against those who mock
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We are sufficient for you against the mocker
The Wise Quran
Indeed, We are enough for you against the mockers
The Study Quran
Truly We shall suffice thee against those who mock
Talal Itani (2012)
We are enough for you against the mockers
Talal Itani & AI (2024)
We are sufficient for you against the mockers.
T.B.Irving
We will suffice for you against such scoffers
Syed Vickar Ahamed
Because We are enough for you against those who show contempt and mock—
Sher Ali
WE will, certainly, suffice thee against those who mock
Shakir
Surely We will suffice you against the scoffer
Shabbir Ahmed
Verily, We shall suffice you against all who deride this Message
Samy Mahdy
We are sufficient for you against the mockers.
Safi Kaskas
Truly, We are sufficient for you against all who mock this revelation.
Rashad Khalifa
We will spare you the mockers,
N J Dawood 2014
We will Ourself sustain you against those that mock yo
Mustaqim
We suffice you against those who mock you.
Mustafa Khattab 2018
Surely We will be sufficient for you against the mockers,
Musharraf Hussain
We are sufficient for you against those who mock,
MunirMezyed2023
We will definitely suffice you against the scoffers,
Munir Mezyed
We will definitely suffice you against the scoffers,
Muhammad Taqi Usmani
Surely, We are sufficient for you against those who deride
Muhammad Sarwar
We shall help you against those who mock yo
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We defend thee from the scoffers
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We suffice you against the mockers
Muhammad Asad
verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all]
Muhammad Ahmed - Samira
That We truly make you sufficient (protect you) against the mocking/making fun
Mohammad Shafi
We shall certainly provide you sufficient protection against those who scoff
Mir Aneesuddin
We are certainly sufficient for you against those who mock (at you),
Maulana Muhammad Ali
Surely We are sufficient for thee against the scoffers -
Maududi
Surely We suffice to deal with those who scoff at you
Linda "iLham" Barto
Sufficient are We for you against the scoffers…
John Medows Rodwell
Verily, We will maintain thy cause against those who deride thee
Irving/Hegab
We will suffice for you against such scoffers
Hilali - Khan
Truly! We will suffice you against the scoffers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We suffice you against those who mock
Hamid S. Aziz
Verily, We are enough defence for you against the scoffers
George Sale
We will surely take thy part against the scoffers
Fode Drame
We certainly will take care of the mockers for you.
Faridul Haque
Indeed We suffice you against these mockers
Edward Henry Palmer
Verily, we are enough for thee against the scoffers
Dr. Munir Munshey
We are more than sufficient against those who scoff
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, We suffice you for (taking them to task) who scoff
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We sufficed thee against the ones who ridicule,
Dr. Kamal Omar
Truly We, We sufficed you against those who ridicule (the Message and the Messenger)
Corpus.Quran
Indeed, We [We] are sufficient for you (against) the mockers
Bilal Muhammad 2018
For sufficient are We for you against those who ridicule
Bijan Moeinian
Never mind if they subject you to the mockeries
Bakhtiari Nejad
Indeed, We are sufficient for you against those who ridicule,
Arthur John Arberry
We suffice thee against the mockers
Amatul Rahman Omar
We do suffice you (to punish) those who treat (you) scornfully
Ali Ünal
We suffice you against all those who mock
Ali Quli Qara'i
Indeed We will suffice you against the derider
Aisha Bewley
We are enough for you against the mockers,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No doubt, We suffice you against those mockers.
Ahmed Hulusi
Indeed, We are sufficient for you against the mockers!
Ahmed Ali
We are surely sufficient to deal with those who scoff at you
Abdul Majid Daryabadi
Verily We will suffice unto thee against the mockers
Abdul Hye
Truly! We will suffice you against the scoffers (mockers),
Abdel Haleem
We are enough for you against all those who ridicule your message