Quran 15 : 95
Indeed, We [We] are sufficient for you (against) the mockers
إِنَّا
Iinnā
كَفَيْنَٰكَ
Kafaynaāka
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
Almustahziʾīna
We will spare you the mockers,
We suffice thee against the mockers
Lo! We defend thee from the scoffers
We suffice you against those who mock
We suffice you against all those who mock
Surely We suffice you against the mockers
We are enough for you against the mockers
We will relieve you from those who mocked.
We are enough for you against the mockers,
We suffice you against those who mock you.
Indeed We suffice you against these mockers
We shall help you against those who mock yo
We will suffice for you against such scoffers
We will suffice for you against such scoffers
Indeed We will suffice you against the derider
Surely We will suffice you against the scoffer
We are sufficient for you against the mockers.
No doubt, We suffice you against those mockers.
Never mind if they subject you to the mockeries
Truly! We will suffice you against the scoffers
Sufficient are We for you against the scoffers…
We are sufficient for you against the mockers.
We will surely take thy part against the scoffers
We are sufficient for you against those who mock,
Indeed, We are enough for you against the mockers
Truly We shall suffice thee against those who mock
We are more than sufficient against those who scoff
Verily, we are enough for thee against the scoffers
We certainly will take care of the mockers for you.
We will, surely, suffice you against those who mock
Verily We will suffice unto thee against the mockers
We will definitely suffice you against the scoffers,
We will definitely suffice you against the scoffers,
Indeed, We are sufficient for you against the mocker
Surely We suffice to deal with those who scoff at you
Indeed, We are sufficient for you against the mockers!
Truly, We sufficed thee against the ones who ridicule,
We will Ourself sustain you against those that mock yo
For sufficient are We for you against those who ridicule
Surely We are sufficient for thee against the scoffers -
WE will, certainly, suffice thee against those who mock
For sufficient are We unto thee against those who scoff,
Truly! We will suffice you against the scoffers (mockers),
Surely, We suffice you for (taking them to task) who scoff
Verily, We are enough defence for you against the scoffers
Surely, We are sufficient for you against those who deride
Surely We will be sufficient for you against the mockers,
We are surely sufficient to deal with those who scoff at you
Indeed, We are sufficient for you against those who ridicule,
Indeed, We [We] are sufficient for you (against) the mockers
We do suffice you (to punish) those who treat (you) scornfully
Verily, We will maintain thy cause against those who deride thee
Verily, We shall suffice you against all who deride this Message
We are enough for you against all those who ridicule your message
We are certainly sufficient for you against those who mock (at you),
Truly, We are sufficient for you against all who mock this revelation.
We shall certainly provide you sufficient protection against those who scoff
Because We are enough for you against those who show contempt and mock—
That We truly make you sufficient (protect you) against the mocking/making fun
Truly We, We sufficed you against those who ridicule (the Message and the Messenger)
verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all]